你是做什么工作的?翻译英文

第一种翻译,what do you do.第二翻译,what is your job ,第三种翻译what are you do job。这样翻译对不对,第三种方式有什么不妥?
请说明第三种方式不妥的理由,谢谢

第一种翻译:what  do  you  do?第二种翻译:what's  your  job?第三种翻译:what  are  you  doing?

第三种翻译中同时含有are和do两个谓语动词,违反了语法规则。

谓语动词指的是在句子中可以单独作谓语的动词,主要由实意动词充当。另外,某些动词短语也可以是谓语动词。在英语中,动词按作用和功能主要分为两大类,一类是谓语动词,另一类是非谓语动词。一般来说没有谓语的句子是不完整的,动词做谓语放在主语或宾语之后。但一个句子中不能同时含有两个谓语动词。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-08-07
首先 what are you do job中,are是be动词,后面不能用动词的原型,即不能用do,你可以说 what are you doing,但是这是“你正在做什么”的意思。另外,后面不可以这样用job。
你可以说,what job do you do
第2个回答  2011-08-09
第三种从语法上来说有问题,如果问朋友可以用第二种,如果是正式场合或者问比较牛的人可以把job换成career,job一般是指零时工或者一些不太体面的工作,career是指职业。
第3个回答  2011-08-07
第一种基本上是比较正式的场合才用的。第二中是用于朋友间的日常询问,也是日常口语。第三种,我觉得是错的,没见过这样的问句。基本上要是用于商务会话上的,可以说:How to state a job title?是问你工作的头衔是什么,也就知道你是做什么了。
第4个回答  推荐于2018-02-23
What do you do?
What is your job?
Waht are you doing?
第三个句子犯了严重的语法错误。本回答被提问者和网友采纳
相似回答