大概的语境应该是,在重大事故发生后,主管人不把该事故当做是危机事件,拒绝承认危机的发生。拒绝承认危机的发生就是denial在文中的含义,deny denial大概就是要拒绝这种“拒不承认危机发生”的现象,但是我不知道中文要怎么翻出来才比较简洁明了,求帮助嘤嘤嘤
å¯ï¼æè§å¾ä½ çæè·¯å¾å¥½çï¼ä¸è¿æè¿ä¸ªè¯ç»åºç°å¨å±æºç®¡ççå¦æ¯è®ºæéï¼æ以åæ¯ä¸ç¨åèªå·±è¯¦ç»å°åæåå ï¼èä¸æä¸å¹¶æ²¡æ强è°æå失æ§ï¼åªæ¯å®¢è§å¯¹denialè¿ç§ç°è±¡ååºäºéè¿°ãä½æ¯è¿æ¯é常æè°¢ä½ çæè·¯çï¼æå°±æ¯æ³è¦ç¨âæç»äºæ çæ¥âè¿æ ·çè¯ç»ãä½ è§å¾âæç»äºæ çæ¥âå¯ä»¥åï¼ãæåçççæ没ææ´å¥½çç¿»è¯ï¼æ²¡æçè¯å°±æ¯ä½ å¦~
追çæç»äºæ çæ¥ï¼ä¹ç¬¦åä½ è¯´çä¸ä¸æå ³ç³»ã
但其实deny和denial的主语并不是同一个嘛,denial是负责处理危机的主管人员发出的动作,而deny是公众、舆论或者批评家们发出的,他们来拒绝/否认主管人员的这种“拒绝承认”的行为,所以不能简单地就说承认危机发生呀
追答那就主管否认危机发生,公众却不接受这个说法