日语人称代词有

如题所述

一.【你】
在日语里有: 【あなた】,【君】,【おまえ】
上面尊敬程度依次下降。
【あなた】一般情况可以用。另外妻子称呼丈夫的时候,也用这个。
【君】在汉语里面好象有尊称的意义,但是在日语里面除了比较亲密的关系,或者比自己年纪,地位等低的时候才用。
【おまえ】更是不客气,相当于你这家伙,你这小子的意思。
那么称呼对方最好用什么呢?就是称呼对方为某某桑,比如【田中さん】

二.【我】
常见的词有:【わたし】,【わたくし】,【仆】,【こちら】,【こっち】
【わたし】【私】:这是曰语中“我”的最普通的说法。它基本上不受年龄、性别的约束。
【わたくし】【私】也是常用的说法,但比「わたし」郑重。在比较郑重、严肃的场合或者身份比自己高、资历比自己深的人说话时使用。
【あたし】:是【わたし】的音变,语气比【わたし】更随便了一点儿。这个词曾经是男女共用的词,现代基本上成了女性用语。
【ぼく】【仆】是男子对同辈或晚辈的自称。不如【わたし】郑重,给人以亲近随和的感觉。
【こちら】:强调说话者自身或自身一方的情况时使用。例如:【こちらこそ】,【こちらはいつでも结构です】等。
【こっち】:同【こちら】。口语化。
かれ:他
かのじょ:她,或指女友(注意:日语中かれ用得不多,一般汉语用他她的场合日语一般都用 あの人、あの男、あの女、あの子等,或直接说名字)
かれし:男友
さん:最普通的后缀,用在什么地方都可以.比如同事之间。
くん:亲密的说法,或上司对属下。
さま:尊敬的说法,对顾客的称呼等。
どの:尊敬的说法,珊璞的老外婆叫乱马就是"婿殿(むこ どの)女婿大人"。信里也用,比如本公司内部信件。殿(どの)可以翻译成“先生”,很尊敬。如:社长殿
ちゃん:可爱的说法,对于小孩子,或年轻女孩.有时对于年轻男孩也可以用,表示相当亲密的关系。

日语人称代词很复杂,场合不同就要变化,用错了就不自然。最好还是
死抓わたし、あなた,这样不容易犯错。
欢迎大家补充。

こっち是こちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。
そっち是そちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。
日文解释如下:
こっち 3 【▼此▽方】
(代)
〔「こち」の転〕
(1)近称の指示代名词。「こちら(1)」のくだけた言い方。
「―に来る」「―がいい」
(2)「こちら(2)」のくだけた言い方。特に、一人称。自分。わたし。また、自分の侧。
「―は―で胜手にする」「―の负けだ」
1月17日更新
第二人称:
贵殿(きでん):(书信用语)您,通常为男性所用,用于对长辈或同辈的尊称,最初是古代武士阶层对上级所用。
日语文语说法的“你我他“也有很多。如:己(おのれ)自己、汝(なんじ)你。
还有うぬ这个词的意思跟贵様(きさま)很像,都有“你小子”的意思。追问

这么会复制

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-08-19
小日本
相似回答