転びました が 、とても面白いです

问题1:
第一句:
転びました が 、とても面白いです
第二句:
昨日の试験、どうだった?
ちょっと难しかった けど 、まあまあ、できたよ
这两句中 第一句中的 “が”与第二句中的“けど”都是表示转折。。。用法,语意上有何区别,请详细说明,最好多举例子。
问题2:
先月クラス全员でキャンプへ行きました(上个月全班同学去野营了)
这里的“キャンプ”后面为什么用“へ”呢?
“キャンプ”我查字典了有三个意思1:野营。2:帐篷。3:军营
那么这里为什么用“へ”呢,如果是“図书馆、教室”这类表示地点的词可以用“へ”
或者是“キャンプ”是军营意思的话也能用“へ”,但是如果是野营的意思的话为什么用“へ”呢?难道说是日本野营的地点是固定的?还是说话习惯就是如此?还是教材印刷有错误 ⊙﹏⊙b汗(我用的标日)
请说明此问题,详细些谢谢,初级自学者。

问题3:
这个问题比较好回答了
标日中几点的语法那里,只给出了12小时制的,其中4点是“よじ”那么24小时制中的24点是什么是否是“にじゅうよじ”
相关的几个小时中4个小时“よじかん”
是否关于小时的说法中凡是数字末尾为4的都是“よじ”
---------
PC:提问的过程中发现自己越来越咬文嚼字了,,,,,╮(╯▽╰)╭

1.が用在书面比较多,けど用在口语比较多,意思的话没什么区别
2.举个例子,如:游びに行きました。用法一样,就是表示去干什么的意思.
キャンプ的话,可以写成キャンプする,去野营的意思.
就是说にいく的前面,加上名词化的动词,一个差不多固定的用法
3.そのとおり

以上、ご参考まで。追问

第二个问题 不是“に”我问的是“へ” 汗。。。。

追答

不好意思。。。呵呵

在日语里面,一般へ和に在很多情况下可以通用
你的例句就是如此

追问

我看标日里有这个说明,貌似只有去一个地点的时候可以通用的啊,野营算地点么?

追答

仔细查了一下,去野营用へ应该是错的,用に才对

如下面的例句
×讲演会へ行く ◎讲演会に行く
×旅行へ行く ◎旅行に行く
×野球へ行く ◎野球に行く
×选挙へ行く ◎选挙に行く

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答
大家正在搜