求把下面三句话翻译成英文 是有关于食物的 谢谢 着急啊 如果你不是想好好答题 请不要进来随便写答案 谢谢

1.喜好烧是将圆白菜或豆芽等配料放入用汤汁调好味的面粉中,而后在滚烫的铁板上烤制的食物。
2.定食是指公共食堂及家庭餐馆所提供的、以米饭、主菜及酱汤为主打的套餐。米饭、酱汤、主菜、配菜及腌菜等配合在一起即为定食
3.寿喜烧是将牛肉切成薄片边煮边吃的日本料理

1楼的是直接软件翻译的吧~~~~~
喜好烧和喜欢烧东西不是一个概念~~~~~~~~~
放在铁板上也不是把东西放地上再盖上铁板~~~~~~~~

表示水平不足,仅仅忍不住吐槽的路过
3寿喜烧
Sukiyaki (Japanese: 锄焼 or more commonly すき焼き) is a Japanese dish in the nabemono (Japanese hot pot) style.

It consists of meat (usually thinly sliced beef) which is slowly cooked or simmered at the table, alongside vegetables and other ingredients, in a shallow iron pot in a mixture of soy sauce, sugar, and mirin. Before being eaten, the ingredients are usually dipped in a small bowl of raw, beaten eggs.

Generally sukiyaki is a winter dish and it is commonly found at bōnenkai, Japanese year-end parties.

1喜好烧
Okonomiyaki (お好み焼き?) is a Japanese savoury pancake containing a variety of ingredients. The name is derived from the word okonomi, meaning "what you like" or "what you want", and yaki meaning "grilled" or "cooked" (cf. yakitori and yakisoba). Okonomiyaki is mainly associated with Kansai or Hiroshima areas of Japan, but is widely available throughout the country. Toppings and batters tend to vary according to region. Tokyo okonomiyaki is usually smaller than a Hiroshima or Kansai okonomiyaki.

2定食(在wiki上有日文版但是没有英文版,直接的连接是法语词汇,但是意思差不多,先贴上吧)
Table d'hôte ( /ˌtɑːbəlˈdoʊt/), also known as the hote of the table, is a French loan phrase which literally means "host's table". It is used as restaurant terminology to indicate a menu where multi-course meals with only a few choices are charged, at a fixed total price. Such a menu may also be called prix fixe ( /ˌpriːˈfɪks/; "fixed price"). The terms 'set meal' and 'set menu' are reasonably common as well. This is because the menu is set, the cutlery on the table may also already be set for all of the courses. The term derives from the fact that such a meal resembles a meal served to guests at a home gathering, where the host has predetermined what the guests will be served.

Table d'hôte is meant to contrast with "À la carte", i.e. the usual menu operation of a restaurant, whereby customers may order any of the separately priced menu items available.

参考资料:wiki百科英文版

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-09-23
1、喜好烧是将圆白菜或豆芽等配料放入用汤汁调好味的面粉中,而后在滚烫的铁板上烤制的食物。
Like burning is the cabbage and bean sprouts and other ingredients into the soup taste good tune in the flour, and then on a hot iron on the food.

2、定食是指公共食堂及家庭餐馆所提供的、以米饭、主菜及酱汤为主打的套餐。米饭、酱汤、主菜、配菜及腌菜等配合在一起即为定食
Food is a public dining room and family restaurants offer, with rice and miso soup, entree into the main package. Rice, miso soup, entree, side dishes and vegetables mixed together for food.
3.寿喜烧是将牛肉切成薄片边煮边吃的日本料理
Shou Xi burns is the beef into thin slices and cook eat Japanese food.
相似回答