你听说过条条大路通罗马这句英国谚语吗?翻译句子

如题所述

all roads lead to Rome
噢了肉的私利的兔肉么
“条条大路通罗马”的谚语,出自《罗马典故》是指做成一件事的方法不只一种,人生的路也不止一条等着我们发现。
英文原话:All Roads Lead to Rome
典故:

这句话出自西哥特王阿拉里克。
公元五世纪前后,西罗马帝国内政腐败,而日益强悍的日耳曼族群势力则严重威胁着罗马。
日耳曼族群中最有实力的西哥特王阿拉里克一直想要攻占罗马,但是屡屡败于西罗马将军斯提里科之手。
双方交锋近十五年,阿拉里克每每都被斯提里科打的大败。虽然屡战屡败,但阿拉里克从未放弃。
善败者终胜,公元407年,西罗马皇帝霍诺留自毁长城,以反叛罪杀死斯提里科。当时身在斯洛文尼亚的阿拉里克得到斯提里科被杀的消息后,仰天大笑:“终于没有人能阻止我去罗马了。”
当他手下的将军问:“不知大王打算走哪条路去罗马?”
西哥特王哈哈大笑,说出了那句千古名言:All Roads Lead to Rome
释义:
古罗马原是意大利的一个小城邦。公元前3世纪罗马统一了整个亚平宁半岛。公元前1世纪,罗马城成为地跨欧亚非三洲的罗马帝国的政治、经济和文化中心。罗马帝国为了加强其统治,修建了以罗马为中心,通向四面八方的大道。据史料记载,罗马人共筑硬面公路8万公里。这些大道促进了帝国内部和对外的贸易和文化交流。公元8世纪起,罗马成为西欧天主教的中心,各地教徒前往朝圣者络绎不绝。据说,当时从意大利半岛乃至欧洲的任何一条大道开始旅行,只要不停地走,最终都能抵达罗马。更有趣的是,古罗马统治者为了调兵遣将的方便,下令在大道的两旁种上大树,以便为行军的士兵遮挡炎热的阳光。 相传条条大路通罗马这句话,最早出自罗马皇帝尤里安(julian the apostate, 331-363)之口。尤里安是君士坦丁一世(约280-337)之侄。他博学多才,集学者、作家和将军于一身。在位期间(360-363)允许宗教信仰自由,并允许犹太人在耶路撒冷重建圣庙。其本人信奉异教,是君士坦丁之后唯一的非基督教徒帝王。因此教会称他为“叛教者”(apostate)。
条条大道通罗马可喻为:达到同一目的可以有多种不同的方法和途径。
与汉语成语殊途同归,或俗话水流千里归大海相似。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-12-14
All raods lead to Rome. 为什么有这个句子呢,,因为期初的英国是被罗马侵占了的,,然后罗马人在英国就 修建了许多条道路,,,所以,,,,才有了这个句子
第2个回答  2014-12-13
All Roads Lead to Rome.出自罗马典故
第3个回答  2014-12-13
all roads lead to rome
第4个回答  2014-12-13
英文版?追答

All roads lead to Rome.

就是我们中国熟称的:三百六十行,行行出状元。

相似回答