存在即合理是谁说的?

如题所述

黑格尔说的。

黑格尔在其名著《小逻辑》说:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das is vernünftig。

这就话被误译为:合理就是存在的,存在就是合理的。而正确的翻译应该是:合乎理性的都是现实的,现实的都是合乎理性的。

扩展资料:

黑格尔认为,宇宙的本源是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。

因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。

这才是“存在即合理”的本来意思。无数现象符合某种“理”(reasonable),有其出现的reason,但并不一定是通常语境下的合理,亦即“正确的(right)”的,例如犯罪。

原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.

英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is rational.

参考资料:存在即合理-百度百科

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-09-19

黑格尔说的。

黑格尔的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。

原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.

英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is rational.

重点在"vernünftig"这个词上,"vernünftig"和"Vernuft"(理性)有关,英文翻译成"reasonable"或"rational",这与通常意义下中文的“合理”的含义并不相同,中文的“合理”为“合乎道理或事理”,但这里更接近的含义应指“合乎事理”。这并不是翻译错误,这是一句哲学名言,而这句话,也有它特殊的哲学语境。

扩展资料

含义:

黑格尔认为,宇宙的本原是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。

黑格尔一句“存在就是合理”,让许多人产生了理解上的误会。如果把这句话作为虚谬根生的据理,那仅是对字面文意的曲解了;“存在即合理”是一个哲学论题,不是勘误的标准。查阅《西方哲学思维观》一书,其中解释该名言的意思是“任何存在的事物都有其存在的原因,存在的一切事物都可以找到其存在的理由。” 事实上,黑格尔的名句并非善恶扬弃的借口,只是阐述了任何事件皆有因果关联,套句俗话就是 “事出有因”,即已有的事物都可以找到恰当的解释。

参考资料:百度百科-存在即合理

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2019-09-10

存在即合理是黑格尔所说。

黑格尔的这句名言出自其《法哲学原理》(Grundlinien der Philosophie des Rechts 1820)。

原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.

英文翻译是:What is reasonable is real; that which is real is reasonable. 另译:What is rational is actual and what is actual is rational.

重点在"vernünftig"这个词上,"vernünftig"和"Vernuft"(理性)有关,英文翻译成"reasonable"或"rational",这与通常意义下中文的“合理”的含义并不相同,中文的“合理”为“合乎道理或事理”,但这里更接近的含义应指“合乎事理”。这并不是翻译错误,这是一句哲学名言,而这句话,也有它特殊的哲学语境。

扩展资料:

存在即合理是客观唯心主义的理论,意思是凡是合乎理性的东西都是现实的;凡是现实的东西都是合乎理性的。出自黑格尔《法哲学原理》序。

黑格尔认为,宇宙的本源是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。

反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。无数现象符合某种“理”(reasonable),有其出现的reason,但并不一定是通常语境下的合理,亦即“正确的(right)”的,例如犯罪。

参考资料:

百度百科-存在即合理

本回答被网友采纳
第3个回答  2015-08-03
  存在即合理是黑格尔说的。
  “存在即合理”本是句哲学名言,却不停被用来胡搅蛮缠。简言之:误解在“理”字上。存在的就是符合天地之理的,但是不一定符合人伦之理。
  黑格尔认为,宇宙的本原是绝对精神(der absolute Geist)。它自在地具备着一切,然后外化出自然界、人类社会、精神科学,最后在更高的层次上回归自身。因此,凡是在这个发展轨迹上的就是合乎理性(vernünftig)的,也就是必然会出现的、是现实(wirklich)的。反过来讲也同样成立。这才是“存在即合理”的本来意思。无数现象符合某种“理”(reasonable),有其出现的reason,但并不一定是“合情合理(right)”的,例如犯罪。
第4个回答  2013-12-08
最开始是Friedrich Wilhelm Joseph von Schelling即汉化的“谢林”。原文是Was vernünftig ist , das ist wirklich ,und was wirklich ist , das ist vernünftig .直译则是“符合理性的就是现实的,现实的也就是符合理性的。”此话也出现于黑格尔的 小逻辑 中。由于黑格尔太过于“厉害”(成就或许更高),故看过小逻辑的人就误以为这是黑格尔的原创咯!坦诚点讲,谢林的成就也是不容忽视的,但不知为何却总会被人忽视。就好比尼采在国内很出名(真正读过他的著作的或许也没有几个吧),但祁克果、柏莱克等人却知之甚少。另外,我是根据时间推算出此话最早见于谢林之口,反正,总不能说,时间轴向后面之物去拷贝时间轴向前面的吧!至少至今已知看来,时间是非可逆的。萨特的时间更晚,对此人,关乎此话,争议或许不大。而是,同时期的黑格尔和谢林,关于此句,存在争议。 希望这对你有帮助。
相似回答