(三)、第二语言教学与第一语言教学的异同
相同点 :
(1)从教的方面来看 (2)从学的方面来看 不同点: (1)教学起点不同
第二语言教学需要从培养学生的最基本的语言知识开始,先教发音、最基本的词汇和语法(《汉语教程》第一课 你好),是零起点的教学。而第一语言的学习者在入学时已基本具备运用语言进行交际的能力(据我国学者(周国光、王藻华等)研究,儿童到六岁时,基本上习得了母语),不需要从最基本的言语能力开始教,第一语言教学主要是培养学生的读写能力和进一步提高表达能力以及运用语言交际的能力。(由于要从最基本的言语能力开始,就带来了教学内容和教学方法上跟第一语言教学的一系列的区别,也使第一语言教学和第二语言教学成为两门相互独立的学科。)
(2)教学环境不同
第一语言教学往往是在母语的天然的语言环境氛围中进行,不存在语言交流上的障碍。
第二语言教学缺乏良好的语言环境,老师与学生、学生与学生之间存在着语言交流障碍。
(3)受其他语言的影响不同
第二语言学习是在第一语言习得的基础上进行的,这决定了它不是在一张白纸上画画儿。第一语言会对第二语言学习产生影响,这是一个不可避免的现实问题。这种影响可以起正面的作用,如第一语言对第二语言学习的正迁移(如汉英主语+动词+宾语);也可以起负面的作用,如第一语言对第二语言学习的干扰(英语中有第三人称变化,汉语中无,学英语时易错)。对于正面的要在教学中加以充分利用,负面的要在教学中加以预防或排除。后者是第二语言教学要解决的一个重要的问题,也是一个难题。第一语言教学不存在类似的问题。
(4)文化对语言教学的影响不同
我们说语言和文化是不可分离的,语言本身既是文化的一个组成部分,又是文化的载体。儿童在习得第一语言(通常也是他们的母语)的同时,也得到了这种语言的文化(通常也是他们自己民族的文化)。他们自然地形成了操这种语言的人所共同具有的文化心理和文化习惯。学习第二语言,自然也要了解、学习、掌握第二语言的文化(通常不是本民族的文化)。当第二语言学习者遇到不同的文化现象、风俗习惯、思维方式等时,有些不容易理解并难以接受,
这就会形成语言学习中的文化障碍,乃至引起文化冲突。第二语言教学的任务之一,就是要结合语言教学进行相关文化的教学,使学习者了解、理解,甚至接受第二文化,扫除第二语言学习中的文化障碍,避免文化冲突。这在第一语言教学中是不存在的。
例如:汉语的“你吃了吗?”“到哪儿去?”是招呼语,不是干涉别人的隐私。汉语的“你胖了”,“你发福了”是恭维语,不是讽刺。汉语里受到赞扬和表扬,不说“谢谢”,而是说“哪里,哪里”,“我做得很不够”,“你过奖了”,因为汉民族以谦逊为美德。
(5)教学对象不同,教学对象的学习目的不同,使得第二语言教学有别于第一语言教学。第一语言教学的对象是儿童,而第二语言教学的对象范围很广,从儿童到成年人都有,其中有相当部分是成年人。我们在国内从事对外汉语教学的对象,可以说绝大多数是成年人,他们学习第二语言的目的也有多种多样(求职、升学、旅游、研究等等),这使得我们教学要达到的目的也发生了变化,比如说有的教学对象要获得全面的言语技能,有的只要求获得某一项或几项。而这一切又影响到教学内容和教学方法,使其有别于第一语言教学。
目的:(1)加入目的语社会集团的动机(integrative motivation),即移民。有些外国人
与中国人结婚后,在中国安家,就必须学习“生存汉语”(survival Chinese)。
(2)工具性动机(instructional motivation)。职业汉语——谋职需要,为谋求诸如外交、外贸、法律、国际政治、国际经济、教育文化、军事情报等职业,必须掌握汉语。专业汉语——专业汉语教师、翻译、汉学研究工作者等以汉语为职业,需要掌握汉语的理论、知识、技巧和能力。
(3)兴趣性动机(interest motivation)。为旅游而学习旅游汉语或为满足一般社会文化兴趣、从事友好活动等等而学汉语。如有一位美国人Hal Nicholas对中国佛教很有兴趣,来华工作,还娶了一个中国太太,从事美中友协活动。
目的不同,动力不一样,要求也不一样。生存外语,往往重在口语,读和写的要求不高。旅游外语,则更以口语为主,先掌握一些实用的短语、句子。甚至不用汉字,直接用拼音学。事业外语,则重在阅读,也要学写,汉字是必修的内容。因此,外语教学中,要加强针对性、实用性、兴趣性。 (6)教学方法和教学技巧不同。以上的不同决定了(6)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考