enquiry和inquiry都有询盘的意思,那在用的时候到底有什么区别呢?

如题所述

1、语境不同

inquiry一般指调查,enquiry一般指询问。比如court of inquiry指的是军事调查法庭,用作court of enquiry的话就不合适了。

而协助警方调查表达为to help the police with their inquiries,这里的inquiries用enquiries替代也不适合。

英文enquiry office或enquiry counter,一般指机构的询问处,称为inquiry office或inquiry counter的话就不合适了。

问汇率高低时,例句:I will make enquiries about the exchange rates,这里的enquiries也不适合改作inquiries。

2、属性不同

enquiry和inquiry只是在写法上的不同,一个是英式英语,一个是美式英语,可以参考牛津第6版的字典,上面没有明说两者的区别。

3、用法不同

inquiry 是近代演变来的,用法比较随意,在日常生活中用得比较多,还有就是美国人拼写喜欢用i,所以在美国英语里用inquiry比较符合他们的习惯;

在英国英语里,两个词不是完全同义,enquiry是指问问题,inquiry是指比较正式的调查质询,所以如果只是问问题,用enquiry比较好。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-11-24
差别不大
enquiry 是英式英语
inquiry 是美式英语
inquiry 是近代演变来的,更随意,我用这个表示询盘比较多本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-01-02
差不多。
相似回答