如何评价笛卡尔说的“我思故我在”?

如题所述

·来源


图为笛卡尔

这句话可译为“我思故我在”。出自笛卡尔《谈谈方法》的第四部分:“我想,所以我是”的旧译。

·解读

  这句话与认识论有关,意思是:“当我怀疑一切事物的存在时,我却不用怀疑我本身的思想,因为此时我唯一可以确定的事就是我自己思想的存在”。

 

我思故我在(I think, therefore I am)的意思是“思考的我(I as the thinking being)是我(the subject)的第一真实所在”。这个结论来自于一个简单反证:如果我试图怀疑这个“思考的我”的真实性,那么“怀疑”这个行为本身成为思考的一部分,从而证明了“思考的我”的存在。所以,“思考的我”的真实性是不可怀疑的。

作者:吴邛子
链接:https://www.zhihu.com/question/21468540/answer/18322727
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

参考资料

知乎:https://www.zhihu.com/question/21468540

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答