日语课文里有些词明明有汉字,为什么还要用平假名呢?比如(大变)

如题所述

第1个回答  2011-10-22
在日语文章中,如果不用汉字就能准确理解意思的,有时就不写汉字;如果光是假名容易造成误解的句子,一般就要标上汉字。也正因为如此,日文中无法全部省略汉字。
第2个回答  2011-10-22
汉字给人的感觉是生硬的···平假名是柔美的,是能给人美的享受的
所以·····
第3个回答  2011-10-22
一种习惯吧
有很多这样的词,当用汉字并不常用,只能靠多积累单词来运用了
如:あなた(贵方)、たくさん(沢山)、きれい(绮丽)……
第4个回答  2011-10-22
就算日本人有时候也会觉得汉字难写,所以现代的日语对于汉字和平片假名都不是很讲究的。而且对于一些常用的假名的写法还会比较常见。
第5个回答  2011-10-22
我们老师说,有些是因为汉字写法太麻烦了。。有些很难写的。。
有些是用习惯了。。。
具体木有问过。。。所以只能这么说一下。。。。本回答被提问者采纳
相似回答