第1个回答 2018-11-10
大概是《吃论》里的一个小片段,讲到了蒸而炸。按原词说的话,介绍完做法之后会使“这名字起得真讲理,要是叫‘炸而蒸’就完了”的小包袱。老郭口误,说成了“炸而煎”。于老师当时在台上也一急,结巴了两秒之后硬是用“哦就、就、就‘炸而蒸’不行”遮回来了。后面俩人也就都没再拾这个茬儿,就当前面按“炸而蒸”说了。本来这个片段就挺温的,口误一出,全场都泥了。
第2个回答 2018-11-10
正活里面郭德纲说的是于谦的大爷解放前拉车的故事,于谦中间翻了个包袱“我爸爸.....”(估计说爸爸说习惯了,换成大爷就不适应了)。郭德纲马上反应过来了,说:“是你大爷,不是你爸爸,你这可算舞台事故,回去自杀以死谢罪啊”(台下哈哈大笑)。可以看出老郭曾经还是挺敬业的,有什么错误立即指出。如果现在还像这样的话,就不会出现“薛仁贵,也叫薛平贵”这种“口误”了。
第3个回答 2018-11-10
郭德纲、于谦、侯耀文、石富宽 说过的《红花绿叶》,把孙悟空的坟刨了那段,郭说成了“时间长了骨头都没了净剩肉了”,很明显是口误。
第4个回答 2018-11-10
《我要幸福》车打我旁边过,头天下的水、下的雨……(台下:好水!好水!)(录音这里顿了一下,但是有笑声,应该是台上做了个什么动作)他欺负人你看见了吗?说个相声都被欺负!我不走啦,我捡砖头砍他……生生两句顺过来了,基本没影响整个段子。而且此时郭正在扮演一个不得志的小人物,受到嘲笑顺势就把怨气撒出来了,跟后面被警察拦住,“扔边儿上省得绊人”形成了更大反差,效果反而更好,歪打正着。