能帮忙翻译这些句子和单词?

以下这些单词是我在一部纪录片的文稿中看到的,翻译起来不是很顺,发到网上请大家帮我翻译或者是从网上帮我搜到翻译,纪录片片名由于有些问题不能在这儿说,看过的人也都知道!

谢谢!!

He saw bureaucrats and lingering bourgeois elements undermining the original promise of the revolution.

socialist safety net of medical benefits

authoritarianism
hard-liners

off on the road

mandelay

remorseless

representatores

He saw bureaucrats and lingering bourgeois elements undermining the original promise of the revolution.
他看见官僚主义者和顽固不散的资本主义成分暗中破坏着原本的革命目的。

socialist safety net of medical benefits
关于医疗津贴的社会保障制度

authoritarianism独裁论

hard-liners死硬派

off on the road
楼主断错句子了。原句是we're off on the road to China。we're off的意思是我们出发了、动身了。on the road to China……
整个句子的意思是,我们动身去了中国。

mandelay(这个是英文名字)

remorseless冷酷的

representatores有代表权的人?原文没有这个词,楼主打错了吧。
我只看见一句“held a meeting with representatives of the official student union of Beijing”
representatives意思,代表性的,典型的。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-09-29
他看了官僚主义者和拖延bourgeois 元素破坏革命的原始的诺言。

医疗好处社会主义安全网

命令主义
强硬派

在路

mandelay

无情

representatores
第2个回答  2007-09-29
他看到官僚主义以及残留的官僚主义成分败坏了革命原本的目的
医学利益的社会主义者安全网?
独裁
强硬派
离开到路上?

无悔的?
代言人?
相似回答