滴水之恩涌泉相报英文翻译you dida dida me,i huala huala you正确吗?

如题所述

不正确,正确的翻译是:A drop received in need will be repaid with a whole river.

重点词汇解释

drop 

英 [drɒp]  美 [drɑːp]    

vt. 落下;跌倒;下降;放弃;漏掉;断绝关系

n. 滴;微量;减少;滴状物

例句:Unconsciously, a drop of tear drips on his lips.

翻译:不知不觉,一滴泪水滴在他唇上。

短语:drop a purse 丢失钱包

近义词

drip 

英 [drɪp]   美 [drɪp]    

n. 滴;点滴;乏味的人

v. 滴下;漏出

例句:The patient is on a drip.

翻译:病人正在输液。

短语:drip down〔from〕 从...…滴下

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-12-14

不正确。正确翻译如下:

滴水之恩涌泉相报。

Little help brings much return.

重点词汇解释:

1、Little

adj. 小的;很少的;短暂的;小巧可爱的

adv. 完全不

n. 少许;没有多少;短时间

2、help

vt. 帮助;促进;治疗;补救

n. 帮助;补救办法;帮忙者;有益的东西

vi. 帮助;有用;招待

3、bring

vt. 带来;提供;引起;使处于某种情况或境地;使朝某方向移动;指控;强迫(自己)


扩展资料:

bring的用法:

1、bring最基本的意思是将人或物带至讲话人或听话人所在之处,是及物动词,可接表示人、物或抽象事物的名词或代词作宾语,也可接双宾语,其间接宾语可以由介词to引出,但不能用for,用for时表示为某人带来某物。

2、bring可用作使役动词,表示促使,说服,常跟反身代词作宾语,也可跟形容词、以动词不定式的复合结构或介词短语充当补足语的复合宾语。

3、bring作引起的意思时,可接以现在分词、过去分词充当补足语的复合宾语。

本回答被网友采纳
第2个回答  2020-01-31

这样说比较好:

Little help brings much return.

本回答被网友采纳
第3个回答  2020-01-31
—— 英文:The grace of dripping water 或 The kindness of dripping water is reflected in the spring。
第4个回答  2020-01-31
请用百度翻译软件去了解。
相似回答