文言文《蚁》的翻译

如题所述

第1个回答  2022-10-20

1. 文言文驱蚁的翻译和寓意

译文:

有个道士说自己法术高强,写的一手好驱蚊符(就是和蚊香一样功能的符纸)。有人从道士那里要来驱蚊符贴在屋子里,结果到晚上蚊子越来越多了,这个人就去责问道士。道士说:“让我去你那里看一看。”看到那人贴的符以后说:“原来是你把符的用法搞错了。”那人问:“那该怎么用呢?”道士说:“你每天晚上先把蚊子(从蚊帐里)赶出去,然后在贴在蚊帐里面。”

本文讽刺了像道士那样狡猾奸诈,招摇撞骗的人。

本文讽刺了像买符者那样忠信法术,迷信上当的人。

2. 文言文《蚁王》的翻译

吴地富阳县有个叫董昭之的人,有一次乘船过钱塘江,看见江中有一只蚂蚁附着在一根短芦苇上,惶恐失措,害怕死去,于是他用绳子牵引着芦苇带到船上来。船到了对岸,蚂蚁得救。那天夜里,他梦见一个黑衣人向他道谢道:“我是蚂蚁王,感谢你救我过江之恩。你以后如有急难

之事,请告诉我。”过了十几年,当时他住的地方有盗贼,董昭之则被蛮横地指责为强盗头子,被关押在余姚县。董昭之忽然想起蚁王托梦之事,正当他思念此事时,有一个一起被关押的人便问他在想什么,董昭之如实相告。那个人说:“你只要捉两三只蚂蚁放在手上对它一说你想要问的事就可以。”董昭之像他所说的做了,夜里果然梦见黑衣人对他说:“你可立即投奔余杭山中。天下已经大乱,赦令不久就会下来。”等他醒了时,蚂蚁已经咬断了他的刑械。因而他能够

逃出监狱,过了江,逃进余杭山。接着遇到大赦,这才没有别的事。

3. 文言文的蚁是什么意思

【原文】

水路万千兮,门中亦之有道耳。《老子》云:“道可道,非常道。”此道者非比寻常之道耳,乃心境也!此中无常态,时而豁达,次之狭隘矣!吾常言之,法必自然,乃无极之妙也!蝼蚁安命于槐,祸及玄都之怒,命也!意达苍茫而止于性德,纵乎身道:“难”。呜呼志者千寻兮,哀哉其诚矣!

【简注】

这段话不知道出自何处,自我感觉这段文字在表述上有不少地方给人佶屈聱牙、芒刺在背之感,似乎不像规范的文言文。原文标点亦有数处不当之处,一并修订如下:

水路万千兮,个中亦有道耳。《老子》云:“道可道,非常道。”此道者非比寻常之道耳,乃心境也!此中无常态,时而豁达,时而……次之则狭隘矣!吾常言之,法必自然,乃无极之妙也!蝼蚁安命于槐,祸及玄都之怒,命也!意达苍茫而止于性德,纵乎身道:“难。”呜呼!志者千寻兮,哀哉其诚矣!

【读解】

(行路既有旱路,也有水路),(即使是)水路也有成千上万条,(这些行路途中均暗含着“道”),即使是在“门”里也有“道”的存在。【这里的“门中亦之有道耳”我以为应该表述为“个中亦有道耳”,若是这样,本句则可译为:“(行路既有旱路,也有水路),(即使是)水路也有成千上万条,这里面也有“道”啊!”】《老子》上说:“‘道’(如果)能够用语言表达出来,就(已经)不是那个永恒不变放诸四海而皆准的‘道’了。”这个“道”无法与平常的“道”同日而语、相提并论啊,(它其实)是人的一种心境! 没有一个固定不变的形态,它时而豁达,时而……【此处似乎还应有一二文句,否则文意、文气都欠舒畅】达不到这样的境界就显得狭隘了啊!我常常说:我们(做人做事、协调心境)一定要取法自然,(因为自然)才真正蕴含着无边的奥妙啊!蝼蚁(本就该)安身立命于槐树窟中,(如果它们不安于此命因而)祸及(导致)天庭之怒,这也是它们的天命啊!【玄都之怒:其义殊不可解,“玄都”有“传说中神仙居处”之意,故强译为“天庭之怒”。】所谓“道”的范围可以达到无边无际的地方,(对于人来说则)止于人的德性【所谓“德性”,其实是“道之用”,也就是“道”的具体表现。】,(这不禁)让我们自己慨叹:“(这个‘道’)太难理解太难掌握了!”唉!(我们人的)思想(所能够达到的范围

4. 文言文 斗蚁的翻译谁知到

我曾经经过西山,看见有孩子拿松树上捉来的大蚂蚁,剪去它头上的两根触须,让它们彼此争斗撕咬,到死都不休止。

我问孩子原因,他们说:“蚂蚁把触须当作眼睛,凡是它行走移动时,都先用触须左右观察审视,这样以后才快速走。一旦缺失了它的触须,他就不能行走。

又愤恨于自己看不见,因而凭借这原因相互死斗。”我试了一下果然这样。

我说蚂蚁用触须作为眼睛看事物,是从古以来没有听过的。况且蚂蚁不是没有眼睛,一定要使用触须才能行动,也是奇怪的事。

即在这件事来等待博学多才的人(解答)。

5. 文言文《师老马与蚁》中的词语翻译

管仲、隰朋跟随齐桓公去讨伐孤竹国,春季出征,冬季返回,迷失了道路。

管仲说:“可以利用老马的智慧。”就放开老马前行,大家跟随在它们身后,于是找到了路。

走到山里没有水。隰朋说:“蚂蚁冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。

蚁壤高达一寸,下面七八尺的地方就有水。”于是挖掘地,就得到了水。

凭借管仲的圣明和隰朋的智慧,碰到他们所不知道的事,不耻于向老马和蚂蚁学习;现在的人们不知道用愚蠢的心学习圣人的智慧,不也是过错吗?字词译注:反:通假字同“返”,返回得:得到。失道:迷路。

迷惑:心神迷乱,辨不清是非 。乃:就随:跟随,跟着。

随之,跟着它,跟着老马,之字是代词。师于老马:就是以老马为师,意动用法,学习,效仿。

放:放开,指解脱羁绊让马自己随便走行:走居:居住圣:圣明从:跟随孤竹:商,周时期的一个小国家不难:不惜,不耻管仲、隰朋:都是春秋时期辅佐齐 公的大臣。阴:山北水南阳 :山南水北以:凭借过:过错蚁壤:蚁封,即蚁穴周围防雨水的高出地面的浮土。

6. 文言文师老马与蚁翻译

原文管仲、隰朋从桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道。

管仲曰:“老马之智可用也。”乃放老马而随之,遂得道。

行山中无水,隰朋曰:“蚁冬居山之阳,夏居山之阴。蚁壤寸而有水。”

乃掘地,遂得水。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不难师于老马与蚁。

今人不知以其愚心而师圣人之智,不亦过乎?译文管仲、隰朋跟随齐桓公去讨伐孤竹国,春季出征,冬季返回,迷失了道路。管仲说:“可以利用老马的智慧。”

就放开老马前行,大家跟随在它们后,于是找到了路。走到山里没有水。

隰朋说:“蚂蚁冬天住在山的南面,夏天住在山的北面。蚁壤高达一寸,下面七八尺的地方就有水。”

于是挖掘地,就得到了水。凭借管仲的圣明和隰朋的智慧,碰到他们所不知道的事,不耻于向老马和蚂蚁学习;现在的人不知道用愚蠢的心学习圣人的智慧,不也是过错吗?字词反:通假字同“返”,返回得:得到。

失道:迷路。迷惑:心神迷乱,辨不清是非 。

乃:就随:跟随,跟着。随之,跟着它,跟着老马,之字是代词。

师于老马:就是以老马为师,意动用法,学习,效仿。放:放开,指解脱羁绊让马自己随便走行:走居:居住圣:圣明从:跟随孤竹:商,周时期的一个小国家不难:不惜,不耻管仲、隰朋:都是春秋时期辅佐齐 公的大臣。

阴:山北水南阳 :山南水北以:凭借过:过错蚁壤:蚁封,即蚁穴周围防雨水的高出地面的浮土 望采纳。

相似回答