"the coat is quite new, only the holes are old"这句谚语是什么意思

如题所述

犹太谚语,如“外套旧的时候,只有上面的破洞是新的”(When the coat is old,only the holes are new),“就算补钉不好看,也比漂亮的破洞来得好”(Better to have an ugly patch than a beautiful hole),“没有窗户的房子不能算房子,没有钮扣的外套不能算外套”(A house with no window is no house,and a garment without button is no coat),“一个人自己有的,偏不想要,想要的,却无法拥有”(What one has,one doesn't want,and what one wants,one doesn't have)。

你说反了追问

手里的书上是这么印的,还说是俄罗斯谚语,估计是印错了。谢谢你!

追答

只有我写的那样才能讲的通

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-11-17
原句应该是“the coat is old,only the holes are new”翻译为:外套旧的时候,只有上面的破洞是新的。——约瑟夫有件旧外套
第2个回答  2014-11-17
直接翻译是:外套十分新,只有上面的破洞是旧的
相似回答