华歆王朗乘船文言文翻译

如题所述

华歆王朗文言文翻译及注释如下:

华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽。何为不可?”后贼追到,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既以纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

注释:

有歆(xīn)辄(zhé)难之〕辄,即,就。难,为难。〔疑〕犹疑不决。〔既以纳其自托〕 以,同汉子“已”。纳,承纳,接受。自托,请求。

译文:

华歆和王朗一同乘船避难,有一个人想要跟随,华歆对这件事感到为难。王朗说:“幸而船里还很宽,为什么不可以呢?”后来贼人追来,王朗就要抛开携带的人。华歆却说:“当初我所以犹豫不决,正是因为考虑这种情况。

既然接受了他的请求,能因为危急就抛掉人家吗?”于是像当初一样携带帮助那个人。人们就凭这件事来评定华、王的好坏。

拓展资料:

有《世说新语》是南朝时期所作的文言志人小说集,由南朝宋临川王刘义庆组织一批文人编写,又名叫《世说》。其内容主要是记载东汉后期到魏晋间一些名士的言行与轶事。

有《世说新语》内容主要是记载东汉后期到晋宋间一些名士的言行与轶事。书中所载均属历史上实有的人物,但他们的言论或故事则有一部分出于传闻,不尽符合史实。

在《世说新语》的3卷36门中,上卷4门——德行、言语、政事、文学,中卷9门——方正、雅量、识鉴、赏誉、品藻、规箴、捷悟、夙惠、豪爽,这13门都是正面的褒扬。

另有下卷23门——容止、自新、企羡、伤逝、栖逸、贤媛、术解、巧艺、宠礼、任诞、简傲、排调、轻诋、假谲、黜免、俭啬、汰侈、忿狷、谗险、尤悔、纰漏、惑溺、仇隙。

而《世说新语》是中国魏晋南北朝时期玄学“笔记小说”的代表作,为言谈、轶事的笔记体短篇小说。从《世说新语》及相关材料中魏晋士人的言行故事可以看到,魏晋时期谈玄成为风尚,对魏晋士人的思维方式和生活状况,乃至整个社会风气都产生了重要影响。

在中国古代的文化典籍中,《世说新语》无疑有着特殊而重要的地位。其具有五个方面的美誉:“古今绝唱”,是对《世说新语》言之有据且有理的恰当评价之一;“琐言第一”,是评价《世说新语》的文体性质及其成就。

鲁迅把《世说新语》看作一部“名士教科书”;冯友兰直接把《世说新语》誉为“风流宝鉴”;《世说新语》还被看作是“枕中秘宝”。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答