到了现场后,
首先,千万不要紧张.因为越紧张就越不听懂对方在说什么.
其次,你是一个中国人,不是日本人,你说错话是很正常的,如果你说不错那才叫奇怪呢.所以一定要放松,要有自信.我上大二的时候也常去公司里帮忙,那时候也怕的不得了.但是后来前辈对了我说这些话,我的心情放松了许多.记住,不要怕错,只有说错才知道自己是错的,才能记住对的说法.
第三,做翻译最忌讳的就是不懂装懂,没有听清楚的地方一定向对方确认。因为工作是很严肃的,说错的会出很大的漏子,不要怕问。すみませんが、さっきおっしゃったことは意味ちょっとわかりませんが、ご确认させていただきたいですが、宜しいでしょうか。然后说出你不明白的地方。记住,你没有听清楚就翻译给对方错的内容,对方会根据你说的内容再回答出错误的答案,所以你翻译错了不懂装懂的事情一定会被知道的。到时候人们会觉得你这个人靠不住。所以一定记住不要不懂装懂。
第四,了解一下你所需要帮忙的公司是从事什么行业的,提前准备一些相关的专门用语比较好一些。
做好笔记,把对方的话记下来,有助于你翻译。
电子辞典最好不要拿出来,但是最好带在身上,以备不时之需。
在自我介绍的时候先告诉别人你现在是大学生的事实,对方会有意放慢语速的。
不要担心,加油!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考