日语"今度"到底表示"这次"还是"下次"?

假如说:
“今度中国へ行って、仕事をする。”
指的是这次去中国还是下次?
表示这次和下次分别应该怎么用。求解答

今度(こんど)是下次
今回(こんかい)是这次
O O语气是不是太冷淡了?恩...总之就是这么一回事啦~
这句话就是说下次去中国办公(因为工作去中国)追问

我看也有很多句子中"今度"也表示这次的意思。。到底该怎么区分啊
比如说:今度の会议

到底是这次会议还是下次会议、、
今度の木曜日
是这周四还是下周四。。。

追答

今回

此次,此番,这回。(今度。)
今回の催し。/这次活动。
今回はこれでおしまいだ。/这次到此结束; 这次就到这儿了。

恩....这种时候,今回就等于今度了...推断——》今度包含今回
今度用的更加平常化,其意思要具体语境推断
比方说
今度の会议はおわりだ

今度の会议は始まる
这样就一目了然了吧
不过如果是我的话,后者我就会用今回...恩,不过不影响理解的,上下语境推断一下就OK了,只要记住今度》今回就行了

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答