“对外汉语”“对外汉语人”用英语怎么说

如题所述

第一种,Teaching Chinese to Speakers of Other Languages (简写为TCSOL)。这个译名是参照英文学术刊物 TESOL Quarterly来的 (所谓TESOL,就是Teaching English to Speakers of Other Languages),字面意思就是:面向母语为其他语言的学习者的汉语教学。所以,TCSOL这个译名与“对外汉语”的意思是很贴近的。
第二种,Teaching Chinese as a Foreign/Second Language (简写为TCFL 或者TCSL),这个译名的字面意思就是:汉语作为外语或者第二语言的教学。
那么,TCSOL与TCFL/TCSL这几种英文翻译在涵义上有没有区别呢?
严格来说,当然有。TCSOL,即“面向母语为其他语言的学习者的汉语教学”,是从学习者的母语背景这个角度来定义的。因此,从这个定义出发,国内面向少数民族同胞的汉语教学,也属于“对外汉语”的范畴。那么,国外华人子女学习汉语算不算“对外汉语”的范畴呢?严格来讲,面向海外的华人子女进行的汉语教学,是属于对外汉语的范畴的,因为汉语只是华人子女的“遗产语”(heritage language),华人子女首先学习的也许是汉语,但这基本上取决于华人家庭的“语言政策”——实际上,大部分华人子女进入学龄以后,学习汉语的机会很少,汉语能力也下降很快,所以他们学习汉语,往往是排在英语或其他当地(国家)官方语言之后的。
TCFL/TCSL这样的翻译,即“汉语作为外语或第二语言的教学”,是从语言教学环境的角度定义的。在汉语目的语环境(即中国,包括台湾)进行的汉语教学活动,可以称作“汉语作为第二语言的教学”;在海外进行的汉语教学活动,可以称之为“汉语作为外语的教学”。前者对应于来华留学生汉语教学,后者对应于海外华文/中文/汉语教学。
那么,“对外汉语人”用英语怎么说呢? 我认为,在“对外汉语”的译名后加上“人”的翻译就可以了。所以,“对外汉语人”,用英语可以是TCSLers,TCFLers,或者TCSOLers.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-10-16
对外汉语
英文:teaching chinese as a foreign language ; Chinese for foreigners
对外汉语人
英文:Chinese as a foreign language本回答被网友采纳
相似回答