最早把苏德战争翻译为“苏联卫国战争”的是哪个人?哪个媒体?

总觉得“卫国战争”四个字非常准确、贴切、富有文采!

这个说法是俄国人自己提出的。
在他们历史上第一次的卫国战争的提法是1812年抗击拿破仑入侵的战争。
后来沙俄把第一次世界大战也称之为第二次卫国战争,十月革命后,该提法被禁止。
苏德战争爆发后,为了激励士气,苏联再一次重提卫国战争的提法。于是苏德战争在苏联被称之为卫国战争。在二战时期,只有苏联自己这么称。当时的中国也是和世界其他国家一样称之为苏德战场或者苏德战争。只有延安方面遵循莫斯科的口径也在新华日报和解放日报上叫苏联卫国战争。至于1949年建政后,就完全这么叫了。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-09-14
具体是谁第一个提出来的,还真不大清楚~~

但关于卫国战争的说法,其俄语原文为:Великая Отечественная Война。直译成汉语,意思是:伟大的爱国战争。但之所以成了“卫国战争”,这应该是国人在做了“变通”之后才出现的效果~~

俄国人第一次使用Отечественная Война这个说法,是在1812年抗击拿破仑入侵的俄法战争期间。为了与后来苏联在二战期间抗击德国的苏联卫国战争相区别,中文一般将前者称为俄国卫国战争。
相似回答