华北理工大学英语专业与翻译专业有什么区别

如题所述

虽然外语专业与翻译专业有互通的课程,但侧重点不同。

1、课程上的设置不同

语言、翻译和翻译技术被划分为单独的课程模块,其中翻译模块课程比普通英语专业丰富许多,包含翻译理论与实务、基础笔译、应用翻译、经贸翻译、中国文化外译、语言与翻译等众多课程。而翻译技术模块中的计算机辅助翻译也是该专业的特色课程。

2、人才培养目标不同

翻译专业比普通的英语专业更加具体。

如北语翻译专业英语方向,明确将培养目标定为“完成中等难度、内容涉及文化交流、商务、新闻等实用类文本的翻译,要求为250—320字词/小时。

能够承担联络口译工作,交替传译能够做到借助笔记连续翻译2—5分钟、语速为120—140字词/分钟,语篇类型为叙述类、论述类或描述类一般难度的讲话。”

3、人才培养重点不同

除在语言能力之外,翻译还涉及管理、翻译工具使用、中文功底等多方面的综合能力,这些都是翻译专业人才培养的重点,而一般的英语专业并不涉及。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答