77问答网
所有问题
当前搜索:
英语和汉语逻辑区别
只要你好好的!用
英语
怎么翻译?
答:
英语
中长句比较常见,而
汉语
中句子一般都比较短。因此,在翻译时,为了使译文符合汉语习惯经常需要把英语句子分成几个短句来处理。在将长句切分之前,需要通过语法分析,弄清句子各部分之间的语法关系、
逻辑
关系、结构层次,尤其是要分辨出长句中的主句及主句中的主语、谓语、宾语。然后,按照汉语的特点和表达方式将长句译为...
用
汉语
思维真的不如用
英语
思维
逻辑
清晰吗?
答:
回答:口语实际上是一种通信协议。也就是说,语言实际上是通过不同的频率和不同的波形,通过语言的器官来改变人类的思维。然后,另一个人的听觉器官和相关的脑组织又被转换回大脑。 通信协议是一种规则,它规定了如何将思想/信息转换为易于传输的信号。在计算机上,通信协议主要有两种标准:传输效率和抗噪声能...
中文和
英文
之间的
逻辑
转换为什么那么难?
答:
是的,没办法,需要时间去适应,我也犯这个毛病,随着自己
英语
能力逐渐提高,我发现自己中文水平正在逐渐下降,有时候会突然找不到的合适的中文词汇来表达自己的意思。要么就是说话颠三倒四,经常按照
英文
的句子结构和语法习惯说中文。还有的时候想到一句话,会突然卡住,不知道应该说中文还是说英语,感觉很...
当你觉得
英语
难学的时候,为何老外觉得
汉语
更难学?
答:
第二,
汉语
相对于
英语
来说缺少
逻辑
。讲英语或者学英语的人都知道一件事情就是,英语演讲或者英语口语非常注重逻辑性。无论什么样的情况下你都必须要有因果关系或者关联关系,任何关系都必须要说清楚,但是在汉语里面不是的,基本上说话还是比较随心所欲一点的。所以呢,正是这个原因,很多老外在跟我们中国...
汉语
真的没有
逻辑
吗,有没有道理?
答:
汉语
是有
逻辑
的,汉语并不是没有任何的逻辑,只是没有办法用理解
英文
那样的方式去理解它,因为汉语是象形文字,象形文字是有它的根源所在的,人们现在所使用的简体字,很多字体都丧失了它原有的形象。汉语在外国人看来是世界上最困难的语言,因为汉语的拼音和字义并不发生联系,英文可以通过它的读音通过...
英语
重形合
汉语
重意合 怎么理解
答:
中文:隐性
逻辑
,即句与句之间的逻辑关系不依赖于语言形式手段(如关联词等)来体现,而是注重于意义上的连贯。
英文
:显性逻辑,句与句之间的逻辑关系依靠于语言形式手段(包括语法衔接,词汇衔接)来体现,注重形式上的连贯。正因为如此,
汉语
在构成上很多时候都不太考虑语法,以达意为主,相较于英文来说...
有人觉得说
汉语
不利于
逻辑
思维的原因有哪些?
答:
可能主要是有一种崇外思想吧,如果不利于
逻辑
思维,那么我们古人所做出的那么多的发明创造又从何讲起呢?
英语
写作文的时候,怎么规避东方式思维?
答:
一、
汉语
的“螺旋式”思维
与英语
的“直线式”思维这导致了两个后果:一是英汉句子
逻辑
重心的差异,即“英前汉后”。汉语句呈“狮子型”向前扩展,句子重心在后。英语句以主谓结构为主干。通过大量的关系词、连词、介词把句子各个成分展开。由主到次.句子呈“孔雀型”向后扩展。。所以在
英文
写作中应...
怎样完美的做好考研翻译题
答:
在长句的翻译中,通常会用到的方法有对原文
逻辑
顺序处理的方法:顺译法、倒译法和分译法,以及对原文从句的处理方法。�1.对原文逻辑顺序处理的方法�1)顺译法�所谓顺译法,是指按照原文顺序,从前往后译。�
汉语
叙述中基本上是按时间先后顺序进行的。在
英语
中表示连贯动作的并列句也是如此。另外,有些英语...
根据中文设置的情景及
英文
提示词语,写出语法正确、意思连贯、符合
逻辑
...
答:
Mike was born in Britain. He came to our school to learn Chinese last year. He is always getting along well with us. He is working very hard on his lesson now. With our help, he can look up the new words in the Chinese dictionary.补充:来中国应该是学中文吧,而不是韩文...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
其他人还搜