77问答网
所有问题
当前搜索:
英汉翻译差异对比分析
英汉差异
在
翻译
中的体现
答:
英汉句法特征的主要差异之一是汉语注重意合,而英语注重形合
。“意合”是指句子中的每一个成分通过一种语言形式连接起来,以表达其语法意义和逻辑关系。“形合”指的是句子的语法意义和逻辑,而不借助任何语言手段来表达词义、词组和从句本身。在英译汉时,必须考虑句子各成分之间的语法和逻辑意义关系,辅以...
英汉
词语意义
对比分析
答:
1、文化差异:由于英汉两种语言背后的文化差异,很多词语在两种语言中的意义可能截然不同
。例如,“龙”在英语中常常被翻译为“dragon”,但在汉语中,“龙”是一种吉祥的神兽,而在英语中,“dragon”则常常被用来形容凶猛的野兽。2、语境差异:在不同的语境中,同一个词语的意义可能会有所不同。例如...
英汉
语言
差异
体现在哪些方面
答:
英汉语言差异体现在以下方面:
1、文字系统:英语和汉语的文字系统是截然不同的。英语使用的是拉丁字母系统,而汉语则使用象形文字——汉字
。这种差异导致了在阅读和写作时,两种语言对字母和字形的依赖程度不同。2、
语法结构
:英语和汉语的语法结构也存在显著差异。英语更注重形式,时态、语态、语气等都在句...
英汉委婉语对比分析【
英汉对比分析
在
翻译
中的运用】
答:
从中我们可以看出郭教授精湛的翻译技能,而英汉两种语言的差异也由此可见一斑。笔者拟以此文为例,
从词汇选择、句法差异和语篇结构三方面
,说明英汉对比分析在翻译中的运用。 2.《中国人的家庭》汉语原文与英语译文 中国人的家庭 (1)对中国人来说,家庭是神圣的。(2)因此中国人无论走到哪里都忘不了自己的家庭。
英汉
两种语言的
差异
体现在哪里?
答:
英汉两种语言属于不同的语系,由于其产生的历史、文化、社会等背景的不同,在表达习惯上存在一定差异
。英语强调静态表达法,多用名词或名词性短语。而汉语那么充满各种动态表述,句子往往以动词为核心,支撑整个句子框架。
翻译时,应考虑英汉静动态优势的差异
,注意形态转换,使译文地道传神,在表达出原文内容...
英汉
语言的十大
差异
答:
汉语注重背景描绘,英语聚焦核心信息。汉语轻盈的短语和四字格,与英语的紧凑短语形成鲜明对照。汉语的无主句和英语的完整谓语,各具特色,翻译时需敏锐捕捉
语境差异
。汉语强调前后逻辑的连贯,而英语则是观点的有力论证。话题句在英语中显而易见,汉语则以主语为中心,形成独特的“竹节”结构。翻译时,既...
英汉
有哪些句法
差异
?
答:
在英语中,被动语态的表达
比较
常见,使用be过去分词的结构。例如,he book was written by Tom.这本书是汤姆写的,而在汉语中被动语态的表达相对较少,通常通过改变动词的逻辑主体来表达被动。这本书是汤姆写的。 这种被动语态的表达
差异
需要在
英汉翻译
中正确处理。英汉句法相同之处:1、主谓宾语结构。...
关于
英汉翻译
的论文
答:
英汉翻译
常用的方法和技巧很多,如词义的选择,引申,词类转译,增词法,省略法,正反表达法,分句合句法,各种从句的译法,习语,拟声词的译法等。现根据上文提到的
英汉差异
,从
分析
语言的特点入手,着重选择几种翻译技巧加以说明。 2.1词义的选择 英汉两种语言都有一词多义,一词多类的现象,同一个词往往有几个不同的...
举例说明汉英句法
差异
对科技文本
翻译
的影响
答:
举例说明汉英句法
差异
对科技文本
翻译
的影响如下:一、
英汉
语在有无主语方面的差异。在英语科技论文文摘中,英语句子均有明确的主语,语言形式重于语言内容,而汉语则不然。由于各种学术杂志的具体规定或出于论文摘要客观化的需要,在汉语科技论文摘要中往往出现“针对……,研究了……,
分析
了……”这样的无...
英汉
语言
差异
答:
第一、英语重结构,汉语重语义 这是汉英语言最显著的
差异
。 我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)我们看一看下面的例子:Children will play with dolls equipped ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英汉语言差异对比分析
谈谈英汉两种语言的区别
英汉语言特点对比分析
英汉语言差异翻译对比分析
英汉差异在翻译中的体现
汉英语法差异及其翻译
英汉语言在词汇上的差异
英汉语法特点比较
英汉翻译差异例子