77问答网
所有问题
当前搜索:
半音译半意译的外来词举例
半音半
译词
答:
举例:(1)前半部分采用音译,后部分采用意译:
呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特网 (internet)、道林纸 (Dowling paper)、唐宁街
(Downing street)等。(2)前半部分采用意译,后半部分采用音译:文化休克 (culture shock)、水上芭蕾 (water ballet)、奶昔 (milk shake)等。
汉语中
的外来语
答:
2、半音半意:主要用于复合外来词,可以分为两类。一是前半部分采用音译,后半部分采用意译,如:
“呼啦圈(hula-hoop)”、
“因特网(internet)”、“道林纸(Dowling paper)”等。另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译,如:
“文化休克(culture shock)”、“奶昔(milk shake)
”等。3、音译...
什么叫做汉语借词
答:
3、半音译半意译:即根据原词内部结构成分,一部分用音译,一部分用意译,意译部分大多是表示事物类别的成分。如“
冰淇淋(ice-cream)、华尔街
(wallstreet)、爱克斯光(x-ray)、新西兰(NewZealanD.”等。4、音译兼意译:即在音译的同时,又选用与原词意义相关的汉语语素意译,既照顾到了原词的语音...
从音义关系看,
举例
说明汉语的借词有哪些表现形式?
答:
音译词。如:
巴士(bus)、的士(taxi)、克隆(clone)、托福(TOFL)、香波(Shampoo)、“可口可乐”(Coca-cola)
;半音译半意译。如:英特网(Internet)、啤酒(bear)、酒吧(bar);意译词: 飞碟、激光 等,这类词因为是借着外来词的意义重新造出的汉语新词,往往也把它看做是本民族词语,不算纯正...
外来词
有几种形式?
答:
2、
半音译半意译
顾名思义,就是说这种
外来词
一半用音译,一半用意译。这种方式主要用来对复合词的汉化。可以根据音译与意译位置的先后将其分为两类:一类是前音译后意译,如迷你裙(miniskirt)、华尔街(wallstreet)、社会主义(socialism)等。另一类是前意译后音译,如新奥尔良(New-Oleans).水上...
语言学概论:借词的来源?
答:
1、纯粹音译,即直接借用外语的音,如“沙发、夹克、咖啡、沙龙、扑克、拷贝”等。2、
半音译半意译
,如“卡车、啤酒、酒吧、芭蕾舞、艾滋病”等。3、音译兼意译,即虽然是音译,但又能从汉字的意义获得
外来词
词义的某种提示,如“幽默、香波、基因、俱乐部、可口可乐”等。要注意区别借词和“
意译词
”...
什么是借词?
答:
1、
音译外来词
。照着外语词的声音对译过来的,一般叫
音译词
,也叫纯音译词。不考虑所用汉字的意义,只求声音近似。例如:坦克(英)吉他(英)扑克(英)沙发(英)模特儿(法)苏维埃(俄)。2、音意兼译外来词。把一个外来词分成两半,一半音译,一半
意译
。例如:沙文主义 马克思主义 浪漫主义 ...
借词用法
答:
半音半意:复合词如“
呼拉圈
”(hula-hoop),“冰淇淋”(ice-cream),前半部分音译,后半部分意译。 音译附加汉语语素:“嘉年华会”(carnival+会)、“拷机”(call+机),或反之,如“打的”(打+taxi)。 音意兼顾:如“施乐”(Xerox),“露华浓”(Revlon),既保留了外来词的发音,...
...汉语中
的外来词
?到底哪些是译音哪些是意译,那些是
半译音半意译
...
答:
白兰地,开司米,蒙太奇,香槟是音译,用同音或相近的汉字来表示外语词的读音 道林纸,沙丁鱼,是音译加汉语语素,整个
词音译
以后,再加上一个表示义类的汉语语素 乌托邦是音译兼意译,整体是音译,同时又是意译 浪漫主义是
半音译半意译
,把外语词一分为二,音译一部分,意译一部分 ...
举例
说明现代汉语中
的外来词
可以分为几类?
答:
五种
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
半音译半意译的外来词有哪些
音译兼意译外来词
外来词音译加汉语语素的例子
纯音译词举例
音译兼意译外来词举例
音译意译结合法的例子
音译加汉语语素例子
外来词有哪些
中国有哪些外来词