77问答网
所有问题
当前搜索:
中译英翻译方法
中文
英文翻译
有什么技巧?
答:
译
成
英文
是:He was glad that Li Hua could visit him when he was ill. 先来说一下【英】翻【中】 一、
方法
技巧 1、首先必须知道中英文表达的逻辑 ,主谓宾顺序一样。中英文各修饰部分对应从前往后依次倒序。 2、然后得知道如何划分句子成分 ,找到主谓宾以及各修饰部分 3、英语里的介词短语是让英语句子变...
英汉互译的几种
方法
有哪些
答:
1
直译法
---就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”...
如何将汉语
翻译
为
英文
?
答:
4、拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法
。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意...
汉译英
的
方法
和技巧
答:
一、
增译法
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻...
汉译英
基本技巧
答:
1、增词法
。在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现...
十种
翻译
策略
方法
答:
意译法:将中文句子“一马当先”
翻译
成
英文
,成为“take the lead”,在保持原意不变的前提下,将原文转化为目标语的表达
方式
。转换法:将中文句子“小明喜欢吃苹果”翻译成英文,成为“Xiaoming likes to eat apples”,将原文中的主语和谓语顺序调换,以保持句子的语言结构和语感。同义法:将中文句子...
求
汉译英
实用技巧
答:
l译1:He still could not understand me. (正译)l译2:Still he failed to understand me. (反译)倒置法 l在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此
翻译
时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于
英译
汉, 即对英语长句按照汉语...
几种
翻译方法
的
汉译英
答:
移译loan-translation 音译transliteration 音译加类别词transliteration with classifier 目的语中带有文化色彩的词语取代源语中带有文化色彩的词 words with cultural character in target language replace words with cultural character in source language
增词法
word-adding method 解释 explanation 对应法 ...
英语句子
翻译
技巧和
方法
是什么?
答:
导致在翻译过程中很难做到每一个英语翻译的词汇词性及表现
方法
一致,这些都是需要灵活转换的。4、顺序法:顺序法指代的就是译者要按照原文的词汇顺序去翻译。在英语翻译的过程中,当一句话所陈述的是一连串按照时间顺序发生或者有相关逻辑的动作时,此时的口
译翻译
法便可以按照原文的
英文
词汇按顺序翻译。
微信上怎么把中文
翻译
成
英文
?
答:
微信上把中文
翻译
成
英文
的操作
方法
如下:1、打开微信,在微信里找到设置打开进入。2、进入设置后,找到通用,下图所示,打开。3、进入通用后,可以看到有个多语言选项,点击。4、点击多语言后,在弹出的选项内选择English,然后点击保存。5、返回到其中一个聊天窗口中,找到要翻译成英文的那条消息,长按...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
中译英翻译技巧和方法
汉英语言翻译方法
三种方式翻译
中翻英词汇可用哪些翻译方法
中译英翻译思路怎么写
翻译技巧方法
翻译技巧
怎么使用翻译
英译汉翻译方法总结