日本天皇写的文言文

如题所述

第1个回答  2022-11-13

1. 日本天皇录音翻译文

1945年8月14日

朕深鉴于世界大势及帝国之现状,欲采取非常之措施,以收拾时局,兹告尔等臣民,朕已饬令帝国 *** 通告美英中苏四国愿接受其联合公告。

盖谋求帝国臣民之康宁,同享万邦共荣之乐,斯乃皇祖皇宗之遗范,亦为朕所拳拳服膺者。前者,帝国所以向美英两国宣战,实亦为希求帝国之自存与东亚之安定而出此,至如排斥他国主权,侵犯其领土,固非朕之本志。然自交战以来,已阅四载,虽陆海将兵勇敢善战,百官有司励精图治,一 亿众庶之奉公,各尽所能,而战局并未好转,世界大势亦不利于我。加之,敌方使用残酷之炸弹,频杀无辜,惨害所及,真未可逆料。如仍继续交战,则不仅导致我民族之灭亡,并将破坏人类之文明。如此,则朕将何以保全亿兆之赤子,陈谢于皇祖皇宗之神灵。此朕所以饬帝国 *** 接受联合公告者也。

朕对于始终与帝国同为东亚解放而努力之诸盟邦,不得不深表遗憾;念及帝国臣民之死于战阵、殉于职宁、毙于非命者及其遗属,则五脏为之俱裂;至于负战伤、蒙战祸、损失家业者之生计,亦朕所深为轸念者也。今后帝国所受之苦难固非寻常,朕亦深知尔等臣民之衷情,然时运之所趋,朕欲忍其所难忍,堪其所难堪,以为万世开太平。

朕于兹得以维护国体,信倚尔等忠良臣民之赤诚,并常与尔等臣民同在。如情之所激,妄滋事端,或者同胞互相排挤,扰乱时局,因而迷误大道,失信义于世界,此朕所深戒。

宜举国一致,子孙相传,确信神州之不灭,念任重而道远,倾全力于将来之建设,笃守道义,坚定志操,誓必发扬国体之精华,不致落后于世界之进化。尔等臣民其克体朕意。

御名御玺

昭和二十年八月十四日

各国务大臣副署

转自百科

2. 裕仁天皇的投降诏书,翻译成白话文不要文言文的,谢谢

朕着帝国 *** 通告:兹已接受美英中苏四国之共同宣言。

始初,图谋帝国臣民之安宁,偕万邦共荣共乐乃皇祖皇宗之遗范,此乃朕之拳拳所之者。所以宣战于美英二国者,实亦出于帝国之自存与东亚之安宁故。至若排他国之主权,侵彼领土等所为本非朕之志也。然,交战业已四载,朕之陆海将士勇武善战,朕之百僚有司励精图治,朕之一亿庶众克己奉公,各尽最善;但战局并未好转,世界之大势亦于我不利;加之,敌新近使用残虐之炸弹频频杀伤无辜;惨害所及之甚实不可测。若继续交战,终将招致我民族之灭亡,进而更会破坏人类之文明。果如斯,朕将何以持保朕之亿兆赤子,何以谢慰皇祖皇宗之神灵。此乃朕着帝国 *** 接受共同宣言之缘故。

对始终偕帝国戮力同心致力于东亚解放之各盟邦,朕只得深表遗憾之意;对死于战阵、殉于职守、毙于非命之帝国臣民及其遗族,每当虑及,常五内俱裂。至若负伤、受灾祸、失家业者之福祉,乃朕深切轸念之所。惟今后帝国所受苦难本非寻常,尔等臣民之衷情朕亦悉数知晓。然,大势所趋,朕堪难堪之事,忍难忍之物,欲以之为万世开拓太平。

联兹寄信赖于可护持国体、忠良之尔等臣民之赤诚,且与尔等臣民永在。若夫情激之至,滥滋事端,或同胞互相排挤,扰乱时局;由此误大道、失信义于世界,如是者乃朕之最忌;宜举国一家,子子孙孙相继;信神州之不灭,念任重而道远;倾全力于将来之建设,笃信道义,坚守志操;誓发扬国体之精华,不累世界之进运。以此相期许,望尔等臣民体恤朕意。

裕仁

` JZY

3. 古文 翻译

天宝二年(743),鉴真和尚应日本高僧荣睿、普照之邀东渡传教,但连续5次因风阻未果。十二年(753)十月二十九日,69岁高龄的鉴真携带大量佛经和艺术品,从常熟鹿苑(今属苏州张家港)黄泗浦入海,开始了第六次东渡。历经千难万险,终于在次年抵达奈良,实现了东渡弘法和传播华夏文化的宏愿。

唐朝有个和尚叫鉴真,本名叫淳于,是扬州江阳人,14岁出家为僧。渐渐长大,周游长安与洛阳,拜访名师,专门研究佛教清规戒律。在天宝元年,接受日本普照和尚的邀请,东渡日本。但是东海风急浪高,有时翻船、有时缺少粮食、有时失去方向(迷路)。经历了12年,5次渡海都没有成功。那时鉴真已经失明,但志向始终没变。天宝十二年,终于到达日本。第二年在奈良东面建起了戒台,教受佛教的清规戒律。

不知是哪一篇?

4. 请问日本投降天皇诏书全文,就是那个广播

译文:

朕深鉴於世界大势及帝国之现状,欲采取非常之措施,收拾时局,兹告尔等臣民:朕已饬令帝国 *** 通告美、英、中、苏四国,愿接受其联合公告。

盖谋求帝国臣民之康宁,同享万邦公荣之乐,斯乃皇祖皇宗之遗范,亦为朕所眷眷不忘者。前者,帝国之所以向美、英两国宣战,实亦为希求帝国之自存於东亚之安定而出此,至如排斥他国之主权,侵犯他国之领土,固非朕之本志。然交战已阅四载,虽陆海将兵勇敢善战,百官有司励精图治,一亿众庶克已奉公,各尽所能,而战局并未好转,世界大势亦不利於我。加之,敌方最近使用残酷之炸弹,频杀无辜,惨害所及,实难逆料。如仍继续作战,则不仅导致我民族之灭亡,并将破坏人类之文明。如此,则朕将何以保全亿兆赤子,陈谢於皇祖皇索之神灵乎!

此朕所以饬帝国 *** 接受联合公告者也。

朕对于始终与帝国同为东亚解放而努力之诸盟邦,不得不深表遗憾;念及帝国臣民之死于战阵,殉于职守,毙於非命者及其遗属,则五脏为之俱裂;至於负战伤,蒙战祸,失家业者之生计,亦朕所深为轸念者也。今后帝国所受之苦固非寻常,朕亦深知尔等臣民之衷情,然时运之所趋,朕欲忍所难忍,耐所难耐,以为万世之太平。

此朕所以饬帝国 *** 接受联合公告者也。朕于兹得以维护国体,信倚尔等忠良臣民之赤诚,并常与尔等臣民同在。若夫为情所激,妄滋事端,或者同胞互相排挤,扰乱时局,因而迷误大道,失信义於世界,此朕所深戒。宜举国一致,子孙相传,确信神州之不灭。念任重而道远,倾全力於将来之建设,笃守道义,坚定志操,誓必发扬国体之精华,不致落后於世界之进化。望尔等臣民善体朕意。

日文今文:

私(昭和天皇)は、深く世界情势と日本国の现状とを考虑して、非常の措置によって事态を収拾しようと考えて、ここに、忠良なあなた方日本国民に诉える。私は、日本国 *** に、アメリカ、イギリス、中国、ソ连に対し、その共同宣言(ポツダム宣言)を受诺する旨を通告させた。日本国民の平和と安宁をはかり、世界との共栄を喜びとすることは、代々の天皇の遗范であって、私も常々心にとどめてきたことである。先に、アメリカとイギリスの2か国に対して宣戦したのは、ただ日本国の存続とアジアの安定とを愿ったためであり、ポツダム宣言に书かれているような他国の主権を排除して领土を侵すというようなことは、もとより私の考えていたことではない。しかしながら、戦争がすでに4年を経过した今、わが国の陆海军の将兵の勇戦、多数の官吏のの励精、一亿国民の奉公、いずれもが最善をつくしたにもかかわらず、戦局は必ずしも好転せず、世界情势は我々にとって有利ではなく、さらに敌は新たに残虐な爆弾を使用して、何の罪もない市民を频繁に杀伤し、惨害がおよんだところはまことに测リ知れないほどになった。これ以上戦争を継続しようとすれば、ついには、我が民族の灭亡を招くのみならず、ひいては人类の文明までも破壊されるだろう。そのようになったら、亿兆もの赤子とも言うべき日本国民の命をあずかっている私は、どのようにして代々の天皇に谢罪すればよいだろうか。これが、わたし日本国 *** に対し共同宣言に応じるようにさせた理由である。私は、日本国とともに、终始アジアの帝国列强からの解放に协力してきた诸国に対し、遗憾の意を表さざるを得ない。日本国国民で戦场で戦死しした军人、职场で殉职しした官吏、戦火にたおれた市民やその遗族に想いをめぐらすと、わが身が引き裂かれるほどであり、また、戦伤を负い、灾祸をこうむり、职を失った人々の再起については、私が深く心配している所である。思えば、今后、日本国が受けるであろう苦难は、非常に大変なものである。あなた方国民の降伏に対する无念も、私はよく理解している。しかし、私は、事态の趋势に従い、堪えがたいことを堪え、忍びがたいことを忍んで、将来のために平和への道を选んだのである。私はここに、国体を护持することができて、忠良なあなた方国民の忠诚を信頼し、常にあなた方国民とともにある。もし *** のおもむくままに无用の混乱を引き起こしたり、あるいは同胞に対して分裂して争うなどして时局を乱し、そのために大道を误り、信用を世界に失うようなことは、私が最も强く戒めることであり、国民皆が子孙にいたるまでも神州(日本)の不灭を固く信じ、个々に课せられた责任の重さと今后の长い道のりを自覚し、総力を将来の建设に倾け、道义を重んじ志操をかたくし、必ず国体の精华を発扬し、世界の発展におくれることのないよう努めるべきである。あなた方国民は以上のような私の意思を理解し従ってほしい。

5. 日本有哪些写的很好的古诗文或者传说之类的啊

河童: 日本民俗学家柳田国男在《山岛民谭集》里也写过一篇「河童驹引」(河童把马拉进河里的传说)的研究,说它的形体像青黑色的猴子,手脚似鸭掌,头顶凹陷处像顶着一个碟子,无论是水中或是陆地上,只要碟子里面的水不干涸,则力大无穷能与人或马角力,所以说在日本有句俗话形容天大的灾难,就叫做「河童灭顶」。

河童外表长得有点像人,不过手、脚上均长有蹼,相当擅於游泳。另外,河童的背上负有一个乌龟般的甲壳,而皮肤表面则附著有溜滑的透明黏液,如同两栖类般。

河童的头顶呈圆盘状,传说这部份的皮肤一旦乾涸,河童便会死亡,所以河童多出没在水边。虽然日本全国各地都有河童出没的传言,不过其中却以琵琶湖的河童传说起源最早、也最为正统,其附近的安土寺里甚至藏有河童的木乃伊。

据说琵琶湖中栖息著各种不同种类的河童,其中一些「品行」较差的河童,每年都害许多无辜的人溺毙;这些行为不良的河童会躲在水里,并趁机拉住人的脚,待把人拉到水里后,再吃掉部份内脏。所以,大家在大山里的水边一定要小心,万一遇到河童,只要把它头上的水盘子里的水弄干就行了。

青行灯: 具体说,它不是妖怪,而是更想《十日谈》之类的讲故事的行为:日本的怪谈也多半发生在夏夜。日本传统戏剧歌舞伎的故事里,有许多都是源自怪谈的传说,在江户时代(相当于西元一六○三年至一八六七年)还有一种叫做「百物语」的游戏,就是半夜里几个朋友聚在一起,点起许多蜡烛,大家轮流说鬼故事,感受KB的气氛。

据说,当第一百根蜡烛熄灭时,真正的鬼就会出现……所以往往说故事的人会心里有个警惕,轮到自己说故事的时候,千万不要变成最后一个,因为不知道说完第一百个故事的时候,到底会发生什么事?所以每次说到第九十九个,就会立即打住,没有人敢再继续说下去,这是一种集体召唤鬼魂的仪式。江户时代的作家,浅井了意所着的《伽婢子就详细地记载了关于「百物语」的由来及玩法,简述如下:在进行「百物语」的游戏之前,参加的人一律身穿青衣,齐聚在同一间暗室里。

在这间暗室隔壁的房间,准备了用蓝色纸糊的行灯,并且添上足够的灯油,然后点燃一百支灯芯并排在一起。行灯的旁边会安置一张小木桌,上头摆着一张镜子。

每个人轮流说完一个怪谈后,就必须离开自己的座位摸黑走到隔壁点着行灯的房间里,把一支灯芯吹熄后。接着,从镜中照一下自己的脸才能回到原来的暗室,然后换下一个人。

吹熄灯芯的过程中,一样继续说着怪谈,直到说完第九十九个怪谈后,剩下最后一支灯芯,就留着让它继续点着,然后大家继续围坐在一起等待黎明,直到太阳出来了就各自解散回家。很多人不明白为什么怪谈总是讲到第九十九个就结束,因为当时的人们很迷信这样说法,如果说到第一百个怪谈,就会发生什么怪异的事情,所以谁也不敢去碰触这项禁忌。

随着时代的不同,行灯也改为以蜡烛来取代,而且新的游戏规则是,最后一根蜡烛必须吹熄,百物语游戏就变成了KB的怪谈会,听说当最后一根蜡烛吹熄的时候,的确是发生了一些奇怪的事。鸟山石燕所画的「青行灯」收录在《画图百鬼夜行》,正是描绘当时进行百物语的情景,青行灯快要吹灭的时候,许多好玩有趣的妖怪故事正在一群人的口中讲述着,并且有人用文字记录下来,这就是妖怪百物语的由来。

呵呵,大家以后要玩这个游戏的话,千万别把第一百个鬼故事讲出来,到时会变成真的呢! 尼田唬: 尼田坊是福井县传说已久的妖怪;根据当地居民的说法,当深夜独自一人路经田地旁时,常会遽然发现田亩的正中央站著一个漆黑的人影。这个漆黑的影子总会一边不停地呐喊著「还我田地来!」,并一边向人丢泥巴。

这就是泥田坊。泥田坊是个只有一只眼睛的妖怪,并非是田亩的守护神,而是由一些因田地被强夺而饿死的农民孤魂所形成。

据说迎面丢来的泥巴相当腥臭;一旦不幸被丢中,臭味将持续3天左右无法褪去。 牛鬼: (又叫土蜘蛛)恰如其名,是牛和鬼的合体怪物,白天睡在海底,晚上登岸偷袭人家,也有住在山里的。

在福冈县浮羽郡田主丸的观音寺,传有牛鬼的手骨。据平安时代后期,当时的主持金光上人说:“这是扑灭扰乱村庄的牛鬼而得到的。”

打败牛鬼最有名的传说,在高知县高松市的根香寺。传说中的这个牛鬼,头上不但有角,而且脸象猴子、身体象老虎、手脚如牛,而且腋下还有如同蝙蝠般的翅膀。

在根香寺,如今还保留牛鬼的角,每年农历6月28日公开,另外境内为了纪念传说,还立下了大的牛鬼象,样子如同西洋神话中的恶龙。传说镰仓幕府首代将军源赖朝在生病时曾见过这怪物,它化作法师想要接近将军,源赖朝不愧是天神庇佑的人,迷糊中拔刀横挥,斩伤了怪物,后来循血迹发现了土蜘蛛的洞穴,它已经死了!那把杀鬼的刀从此叫膝切或鬼丸纲。

酒吞童子: 关于酒吞童子的身世,《御伽草子》等小说都记载其本是越后出身的小和尚,因为容貌俊秀故招来嫉妒,由于诸多恶念,遂使其化为鬼怪。此外还有「伊吹山明神(实际上是阎魔)与附近毫族姬君之子」的说法。

如按前种传说所述,酒吞童子后来被察觉到其恶念的高僧赶。

6. 文言文中"天"古文的意思

天:

中华文化信仰体系的一个核心,狭义仅指与地相对的天;广泛意义上的天,即道、太一、大自然、天然宇宙。 天有神格化、人格化的概念,指最高之神,称为皇天、昊天、天皇大帝、皇天上帝、昊天上帝等。在日本,国家领导人被称为“天皇”。

中华关于对天的最早解释,在《简易道德经》(又称《简易经》)有所记载:“常言天,齐究何也?昊曰:无题,未知天也,空空旷旷亦天。”甲骨文和金文中的“天”,是一个脑袋被着重画出的小人,本义为“ 头”,后引申为“天”(因为两者都是至高无的)。“头”的意思很早就消失了,但我们仍能从一个词中找到它的影子,那便是“刑天”,它的意思就是被砍掉头。

相似回答