77问答网
所有问题
吴钧陶翻译的爱丽丝梦游仙境的特点
如题所述
举报该问题
其他回答
第1个回答 2022-04-06
注解比较多。
本文选取《爱丽丝梦游仙境》的较有影响力的一个译本即吴钧陶先生的译本,根据韩礼德所提出的人际功能,从语气系统与情态系统两个方面着手,分析比较英汉两种语言在表达人际意义时所采取的不同方式及儿童文学中人际意义表达的特殊方式,进而找出在童话翻译过程中,合理准确地传达人际意义的方法。
相似回答
从接受美学看《
爱丽丝梦游仙境
》中的文化
翻译
答:
摘要:在处理文化信息的转化时,应以异化为主要的翻译策略,归化作为辅助,从而最大限度地向读者展现异域文化和风情。但是,选择异化还是归化归根结底还是取决于读者——儿童的接受能力和审美能力。该文通过对《
爱丽丝梦游仙境
》三个译本中文化元素
翻译的
对比,分析了接受美学在童话翻译中的应用。关键词:接受...
草间弥生插画-时隔二十年,重画小时候的画你会怎么画?
答:
2015年我收了草间弥生的插图版,书名
翻译
为《
爱丽丝
奇境历险记》:就像草间一贯的艺术风格,全是各种圈圈点点,不管是蘑菇、南瓜还是海龟。17年,因为某个插画家了解到拉克汉,买了拉克汉的插图本《爱丽丝漫游奇境》,是
吴钧陶的
译本:17年底,微博转发得到一本《白兔夫人》:写的是白兔先生一家的故事,隐藏着...
爱丽丝
漫游奇境记 哪个译本最好
答:
2-《
爱丽丝
奇境历险记》
吴钧陶 译
上海译文出版社 1996年5月 3-《阿丽思漫游奇境记(中英文对照版》陈复庵 译 杨静远 校 中国对外
翻译
出版公司 1987年12月 4-《爱丽丝漫游奇境(珍藏版)》王永年 /译 中央编译出版社2003年 5-《
爱丽斯
漫游奇境》 张小路 /译 人民文学出版社 1998年 6-《爱丽丝...
爱丽丝
有几个版本
答:
爱丽丝梦游仙境
Alice in Wonderland (2010)爱丽丝 Alice (2009)爱丽丝梦游仙境 Alice in Wonderland (1999)
爱丽斯梦游仙境
Alice in Wonderland (1949)爱丽丝梦游仙境 Alice in Wonderland (1976)爱丽丝魔镜之旅 Alice Through the Looking Glass (1998)爱丽丝惊魂记 Alice (2010)爱丽丝...
大家正在搜
爱丽丝梦游仙境谁翻译的好
爱丽丝梦游仙境人物特点
爱丽丝梦游仙境翻译中文
英语爱丽丝梦游仙境翻译
爱丽丝梦游仙境第三章翻译
爱丽丝梦游仙境的原型
爱丽丝梦游仙境的启示
爱丽丝梦游仙境中的三月兔
爱丽丝梦游仙境的隐喻