请日语高手帮忙翻译一下的日语本文。

本文: 伝统料理には知恵が生きている 日本人の食生活は欧米化し、伝统が薄れてきたとも言われるが、学制たちに闻いてみると、お正月には自家で家族といっしょにおせちや雑煮などを楽しむ习惯がまだまだ残っていることを窥うことができる。 伝统料理には、だしを基本に米や野菜、鱼と言った日本のおいしい食材をいっそうおいしく、健康的に食べる知恵が生きている 今や食べ物は、いつでも简単に、安く买い、袋を开ければ、すぐにお腹が満たせるような时代になった。しかし、便利になればなるほど体を动かすが减り、欲望に任せて食べているえねるぎーを取り过ぎて太り、生活习惯病にかかる危険性がある。 数世代の家族が集うお正月は日本の歴史や伝统的な食文化を见直チャンスだ。正月料理お作って食べて味わい、家族みんなで食生活のこと を考えてみてはどうだろうか。

第1个回答  2011-07-16
传统料理里有大智慧。
经常听到人们说日本人的饮食生活变得欧美化,传统的东西渐渐消失了,但和学长了解到,到现在还保留着,在元旦的时候一家团圆吃年菜吃煮年糕等等的习惯。
传统料理存在着把,以酱汤为基础加上大米、蔬菜、鱼等日本传统食材,变得更加好吃更加健康的大智慧。
在现在,食物可以随时随地都买到,已经到了打开包装,立刻就可以拿来填饱肚子的时代。但是,更加的便利意味着身体活动的减少,任自己想吃就吃渐渐导致身体肥胖,随着不良的饮食习惯生病的几率也大大增加了。
世世代代一家人聚在一起的元旦,是我们重新认识日本历史和传统饮食文化的一个机会。一家人一起做年饭吃饭,试想一下这样的饮食生活是什么感觉呢
第2个回答  2011-07-16
传统料理里有大智慧。。
经常听到人们说日本人的饮食生活变得欧美化,传统的东西渐渐消失了,但和学长了解到,到现在还保留着,在元旦的时候一家团圆吃年菜吃煮年糕等等的习惯。
传统料理存在着把,以酱汤为基础加上大米、蔬菜、鱼等日本传统食材,变得更加好吃更加健康的大智慧。
在现在,食物可以随时随地都买到,已经到了打开包装,立刻就可以拿来填饱肚子的时代。但是,更加的便利意味着身体活动的减少,任自己想吃就吃渐渐导致身体肥胖,随着不良的饮食习惯生病的几率也大大增加了。
世世代代一家人聚在一起的元旦,是我们重新认识日本历史和传统饮食文化的一个机会。一家人一起做年饭吃饭。
第3个回答  2011-07-18
我只纠正“学制たちに闻いてみると”的意思是:“从同学们那里听到的来看”,其他的没有时间,请谅解本回答被提问者采纳
相似回答