英诗汉译学作者简介

如题所述

第1个回答  2024-06-12
黄杲炘,生于1936年,1954年进入同济大学,之后因被错误划为“右派”于1959年离开学校,在农场和工厂度过近二十年。这段经历促使他转向文科,并在“文化大革命”期间开始从事诗歌翻译工作。1979年,他的身份得到纠正,进入上海科技大学外语部任教。1981年,他在“文革”期间翻译的《柔巴依集》被上海译文出版社接受,随后他成为该出版社的编辑,并晋升为编审。

黄杲炘的英诗汉译作品总计约六万行,其中包括《柔巴依集》(1981年首次出版,1991年再版,双语版于1998年面世,2007年1/1修订版和9/9修订版),以及华兹华斯的抒情诗选、司各特的《末代行吟诗人之歌》、丁尼生诗选、乔叟的《坎特伯雷故事》等多个经典作品。他的译作如《秀发遭劫记》和《美国抒情诗选》等也深受读者喜爱,其中《坎特伯雷故事》更是以最高票数荣获第四届优秀外国文学图书一等奖。他的翻译工作严谨而丰富,尤其注重填补空白,为英诗汉译领域树立了高标准。

黄杲炘在翻译领域的研究也成果丰硕,他发表了二十多篇论文,如《从柔巴依到坎特伯雷——英语诗汉译研究》(2007年修订版更名为《英语诗汉译研究——从柔巴依到坎特伯雷》),这些论文在《中国翻译》、《外国语》、《诗网络》和《外语与翻译》等知名期刊上发表,对英诗汉译领域做出了重要贡献。
相似回答
大家正在搜