麻烦各位日语达人了,帮忙翻译几句话,谢谢

希望各位日语达人帮忙翻译一下,尽量翻译的简单易懂,不要翻译的太难,谢谢,用翻译机翻译的就不用麻烦了。
“因为母音的工作是做贸易的,常常要和日本人接触,所以母亲常常会学习日语,也会偶尔教我几句,母亲公司的翻译的日语非常流利,让我非常羡慕,而且我得常喜欢看日本的动漫,所以让我对学习日语长生了兴趣。现在每天都会在家里读日语和看日语的电影和动漫,希望日语的听力和口语得到提高。未来,希望能做一名日语翻译,说一口流利的日语。”

母亲は贸易会社に勤めていますので、日本の方と接触する机会が多くて、日本语を勉强して、たまに教えてくれます。母亲の会社の通訳さんの日本语は非常に流畅で、羡ましく思ってます。私は日本のアニメが好きだから、日本语を勉强する兴味もますます増えて来てます。今、毎日家で日本语の练习と日本アニメや映画を见てます。これから日本语の聴力と会话が高めるために顽张ります。将来流畅な日本语を话せ、日本语の通訳になりたいと决心してます。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-23
「だって母音の仕事は贸易をするとか、日本人と接しなければならないため、母亲もたびたび日本语を勉强してもたまに教えていただいたいくつかの言叶を、母亲の会社の通訳の日本语が上手で、私にとても羡ましいだけでなく、常に戦わなければならない日本のアニメ・漫画を见ることが好きで、私は日本语を勉强して兴味がありません。今长生毎日家で読んで日本语とは日本语の本を読むの映画やアニメ、希望聴力と会话が高まる。未来でできることが日本语に翻訳され、一人の日本语がぺらぺらだ」と述べた。
第2个回答  2011-01-23
母が贸易の仕事をしてるので、日本人とよくつきあって、日本语の勉强をよくしている。时々教えてくれる。会社でのとき、母の通訳がぺらぺらしていることにうらやましくて、日本のアニメもすきで、日本语を勉强に兴味になった、いまごろは、家で、日本语を朗読とか、日本映画とアニメを见るとかを通して、ヒヤリングと会话をレベルアップしたい、その后は、ぺらぺらに日本语がしゃべられる翻訳になりたい
第3个回答  2011-01-28
私の母は贸易関系の仕事をしているため日本人と関わる机会が多く、いつも日本语を勉强していおり、时々私に教えてくれることもあります。また、母の会社の通訳は日本语が大変流畅で羡ましく思っています。私は日本のアニメが好きで日本语に兴味を持ちました。今はリスニングとヒアリングの能力を高めるため、毎日家で日本语を勉强したり、日本の映画やアニメを见たりしています。将来は日本语をマスターして通訳になりたいと考えています。

我是日本人,怎么样?
第4个回答  2011-01-25
.母は贸易会社に勤めて、日本人と接する机会が多いので、日本语の勉强をよくします。たまにも教えてくれます。母はスムーズに会社での通訳仕事を进んでいる姿を见て、すごくうらやましく思います。私は日本のアニメが好きで、それをきっかけにして、日本语にも兴味が涌いてきました。今毎日家で日本语を勉强したり、日本のアニメや映画を観赏したりして、日本语のヒヤリングと会话能力が高めるため、がんばっています。将来、日本语をぺらぺら话せるような立派な通訳士になりたいと思っています。
第5个回答  2011-01-23
母亲の仕事は贸易で、日本人と付き合っている场合が多いから、よく日本语を勉强しています。偶には、私にも教えてくれます。母亲が勤めている会社の日本语の翻訳は非常に流畅で、羡ましくてたまらないです。そして、ずっと前から日本のアニメが好きだから、日本语の勉强に兴味を深く持つようになりました。今、毎日家で日本语の朗読し、日本语の映画とアニメを见ます。聴解と会话のレベルが早く上达になれるように顽张っています。将来、日本语の翻訳になりたいです。
相似回答