外からは中に谁がいるのかわかりません 这句话里面的谁がいるのか中的の能省略不? 这句话可不可以这么写

这句话可不可以这么写
外からは中に谁がいるのかをわかりません,多个を行不?

第1个回答  2011-03-01
1)外からは中に谁がいるのかをわかりません,多个を行不?
不行。
就算要加,也只能加 「 が」
2)外からは中に谁がいるのかわかりません 这句话里面的谁がいるのか中的の能省略不?
[ の] 可以省略,但是意思会有不同。
例如:外からは中に谁がいるのかわかりません—从外面看谁在里面(这件事)并不知道。
* 强调这件事,也就是从外面看不到里边。
外からは中に谁がいるかわかりません —从外面看不知道谁(某个人)在里面。
* 强调人,也就是从外面看不到谁在里面。强调看不到人。
第2个回答  2011-03-01
外からは中に谁がいるかわかりません
-----OK ,语法上没问题
可是带上 の ,听着比较顺耳。
楼上想的真复杂。这两句都带着 か ,表示的都是不确定屋子里面有没有人;有的话,不确定是谁。

外からは中に谁がいるのかをわかりません
------不OK ,
这里的か 是表示不确定的助词,不能和 を 叠用。
句尾如果是わかりません的话,前边的助词要不是が,要不是 か ,不能是を 。本回答被提问者采纳
第3个回答  2011-03-01
の可以省略,の在这里是其强调作用,省略后语气没有之前强。

を不能加。
相似回答