用有声书学英语的轻松启蒙法

如题所述

第1个回答  2022-06-21
“有声书英文学习法”的最大贡献是将早期的英语学习拉回了家庭教育范畴,对此我深以为然。但从教育工作者的角度而言,教师的监督指导,学校浓厚深远的教育氛围同样必不可少。

正如廖彩杏所言,早期的家庭教育或者说家庭影响,包括特别重要的亲子陪伴,是无可替代的。英语学习所要求的大量、持续的语言输入,更是学校无法完全满足的。但考虑到大多数家长并不能像廖彩杏一样有大量的时间和精力可以花在孩子的英语教育上,这就需要学校的介入和帮助了。在艾瑞德,我会在课间短暂的间隙里为孩子们播放廖彩杏书单里的部分音频,孩子们在玩儿玩具,整理书籍,打扫卫生的同时常常会慢慢跟着音乐哼唱起来,没有过多引导,却润物细无声地渗透到了孩子的认知里。

我们之所以推崇廖彩杏的观点,赞成和鼓励学龄前儿童接触英文,最大的原因是孩子的语音可以非常地道。“即使爸妈的发音不够标准,但只要持续播放生动精致的有声故事,让孩子身边经常有插话优美,故事有趣的英文绘本,更重要的是,奉行不认单词、不学音标、不学语法、不用翻译、没有考试的原则。假以时日,孩子的英文种子自会发芽。并且所萌发出来的英语之芽后来结成的果实,会让很多妈妈跌破眼镜,自叹弗如。”当然,从能否交际的角度来看,语音并不那么重要,但无意间习得一口地道的语音,特别能振奋哑巴英语一代的家长,也能让家长和孩子树立持续学习的信心。

我们赞成儿童学习英文有声绘本的第二个原因是,孩子在听歌曲时接触到英文,往后不太会有抵触和畏难的情绪。我们不赞成过多的翻译,这样孩子的世界里一开始就有中文和英文两种语言。他们会认为,中文绘本就该用中文讲,英文绘本就该用英文讲,英国人拍的动画片讲英文很正常。生活中,他们看到英文的标签和说明书之类的,虽然看不懂,但自然而然都会觉得是件非常自然的事儿。

其他原因还包括认知发展上的一些好处,英文的语言功能区更靠近听力区,所以多听是可以刺激英语习得的。

“有声书学习法”是随时随地都可以开展的,对场地和人员几乎没有任何限制。有手机(CD)有绘本(有时候甚至可以没有绘本)就可以开始了。孩子可以在玩儿的时候听,在吃饭的时候听,在画画的时候听,在坐车的时候听……这也就使得英语可以自然地融入每日的家庭生活,这是符合语言学习的特性的。

另一个好处是“有声书学习法”的系统性。在廖彩杏的书里面写到,每次台北书展,廖老师都会拖着一只很大的行李箱,买上无数本书装箱带走。她先拿自家的双胞胎做实验,然后对书单做仔细的筛选。她的编辑也说,廖老师这本书的书稿至少有成书的四五倍那么厚,她总是仔细斟酌、一筛再筛,交给出版社的书稿她自己已经至少筛掉了四分之三的内容。那我们这部分虽然英语水平比较好,但没有在理论和实践这两方面下过如此苦功的人,是不是应该先参考下廖老师的书单和播放顺序呢?而且廖老师从来没有说过,一定非要刻板地按照书单的顺序来播放。有能力的家长完全可以结合自己的具体情况做灵活的调整。而对于英语水平一般的家长来说,这样的系统性太可贵了。它让家长马上就可以实际操作起来。比起市面上许多只罗列学习资源的英语启蒙图书,廖老师还告诉了家长,我们该怎么来安排学习进度。这里的进度,具体就是指播放顺序,以及从一本书进入下一本书的时机。

我们认可廖彩杏的书单,还因为其中包含了英语世界里最经典的绘本。比如《 The very hungry caterpillar》《The wheels on the bus》《Guess how much I love you》等等。这些书的中译本都是家喻户晓的,能直接读“原典”岂不是更好?而且中译可能是有些缺陷的。比如《好饿的毛毛虫》这本。 原文用的是ate through,表示毛毛虫是在苹果啊梨子啊上面吃穿了个小洞钻过去。而中文版却译成“吃了一个苹果吃了两个梨”。这是有误导的,毛毛虫的食量并没有那么大。

英文绘本的优质有声书,其中的语气(开心、害怕、忧伤)、语调(停顿、重音)音效(开关门、雷声),是可以帮助孩子理解绘本上的文字的。很多家长关心,不翻译孩子怎么读得懂,录制精良的有声书就是解决方案之一。

最后一点,有声书学习法需要家长的积极投入。所以我们在家校沟通时,要注意对家长的措辞和引导,共同配合,利用好廖彩杏女士的《用有声书轻松听出英语力》,做好孩子磨耳朵的工作。
相似回答