为什么有些日语后面要加上“的说”

我看日本的动画片时,经常会看到有些话后面要加上“的说”两个字,请问为什么要加,在什么情况下才需要加?

第1个回答  2013-08-09
其实DANE本身只是句子结尾语助词啊~~~原本并没有什么具体的意思啊~~非要说的话,也只是包含了一些询问的语气而已,本身是不具备现实意义的~~但是翻译的时候,比如网王里,因为那个人说话喜欢加上DANE这样的结尾词,其实就是像我们普通人说话有时候习惯在句尾加上“啊”“呀”“吧”之类的语气词一样,具体是没有特别的意思的,只能算是一种口头禅类型的习惯吧~~~到了翻译的时候,如果只是直接翻译意思的话,那就不能让大家明白到他这样的小怪癖呀~~所以为了达到这个效果,只好勉强的给他的话之后都加上一个具体能代表DANE的东西。但是DANE又是没有意义的词,只好在这样的基础上,使用了台湾漫画里最常用的“的说”来表示了,个人觉得很合适~~“的说”主要还是来自台湾漫画里的,然后也有延续到一些偶像剧里面,估计看漫画的人都知道这个词了吧~~有时候网友聊天也常用啊,比如说“好可爱的说”~~之类的~~所以说,这只是一种翻译技巧啦~~ 0
第2个回答  2013-08-09
这是不一定的只是口头语,在日常生活中我们身边也有人还会在一句话后面加上这两个字
相似回答