I happened to be one of people on the way to work that morning. I went from subway line to subway line to find that most service had stopped. Aftermaking my way through Crowds of people, I finally found a subway line that was operating. Unfortunately, there were so many people waiting to board the subway that I could not even get down the stairs to the platform. So I took the train going in the opposite direction, and then switched back to the downtown train. Finally, 【after what seemed like forever, the train reached my stop.】 Then I had to walk several blocks in the increasingly heavy rain. When I finally got to my office, I was wet through, exhausted and discouraged.
请分析【】里句子的结构,详细点,尤其是after what seemed like forever,最后标准翻译一下。
哎,我就是最想知道what seemed like forever的“结构”和“直译”。
追答what引导的状语从句,用来形容finally。直译为“感觉就像永恒(那么久)”。
英语语法作为工具是帮助我们学习和理解的,用得得心应手就行。
此外,我个人很喜欢凭语感来,语法排在语感之后。