商务场合如何地道表达「希望しない」?

如题所述

第1个回答  2022-07-14

如何更加郑重地表达「希望しない」呢?「希望しない」的意思就是「望まない」「所望しない」,但是这样直接回应的话会有点失礼,如何表达才能够不影响对方的心情呢?说起来这还是有点难度。

本文目录
一、「希望しない」的代替表达
二、「希望しない」的敬语表达
三、如何在邮件当中正确表达「希望しない」

在面对年龄比自己小、公司后辈和关系好的朋友的时候,直接表达「希望しない」非常简单,但是面对合作方人员、公司上级、年龄大的前辈的时候,就需要用到敬语将「希望しない」的意思表达得更加委婉。

此外,根据场合,如何随机应变恰当地表达「希望しない」也很重要。比如受到对方邀请的时候,直接回复对方「希望しない」是不行的,而是说明不能去的理由,从而获取对方的谅解才是有礼貌的回复,例如:「行きたい気持ちはあるが都合が合わない」「事情があり参加するのが难しい」。

敬语主要分为尊敬语、郑重语、自谦语。敬语表达的对象多为初次见面的人、上级、前辈、商务对象等。

商务日语当中尤其要注意不要用错敬语,我们经常会看到一些人用「拝见させていただく」和「お送りさせていただきます」这样的二重敬语,其实这些有部分日本人也会弄错,我们来看看敬语该如何正确表达「希望しない」吧。

・尊敬语
尊敬语主要用来对对方行为表示尊敬,有「〜される」「いらっしゃる」「召し上がる」「〜になる」等的表达。例如:「 社长がいらっしゃる 」「 お父様が召し上がる 」。

「来る」这个词的尊敬语可以是「社长がお见えになる(お越しになる)」,而要表达「希望しない」的时候,则可以说「 院长は次の学会への参加を希望されません 」。

・郑重语
简单来说就是比较郑重的表达方式。使用对象不限,例如没有上下级关系的初次见面的人。一般用「です」「ます」「します」「しません」来表达。

「来る」的郑重语,我们就可以说成「13时に友人が家に来ます」。「希望しない」的郑重语就是「 希望しません 」,也可以说成「 希望しないです 」「 オプションは希望しません 」。

・自谦语
就是把自己的地位放得比对方低,以此来表达对对方的敬意。自谦语多有「いたす」「顶戴する」「〜させていただく」「伺う」。

「来る」的自谦语,我们就可以说成「社长の元へ伺う」です。由于「希望しない」是用来拒绝对方的表达,这个时候换个其他的表达方式对方会比较容易接受。

希望いたしかねる
「~かねる」表达的是「~することができない」「~することが难しい」的意思,也就是说没有能力做某事、做某件事很难。表达出你没有能力做这件事情的话对方也就比较容易接受了。

远虑させていただく
「远虑させていただく」一般是礼貌拒绝别人时使用的句子,「远虑」就是拒绝的意思,我们可以说「 体调不良のため、今夜の亲睦会は远虑させていただきます 」「 旦那の両亲がみえるので来周のランチ会は远虑させていただきます 」。

日本有句俗语说「 亲しき仲にも礼仪あり 」(亲近的人之间也有礼仪),对关系比较亲密的人表达「希望しない」则可以说「 远虑させてもらうね 」,这样既不会显得太自谦,也礼貌地表达了对亲近人的尊重。

收到对方邀请的邮件时,可以直接在邮件上回复。但如果对方是以电话或者直接邀请的方式,如果没有特殊原因应尽量避免邮件回复。我们表达「希望しない」的时候一般是用来拒绝对方的邀请,在商务场景考虑到今后两人的交往,如无特殊原因应当面对面或者电话说清拒绝的理由。

今天我们主要介绍的是当收到邮件邀请时,以及在一些不得已的情况下需要邮件回复时的表达方式。

首先在开头我们可以使用一些套话,因为邮件是无法呈现说话人说这句话时的表情和音调的,所以应当尽量用些柔软且郑重的表达方式。

开头的套话可以是「 せっかくのお申し出なのですが、远虑させていただきます 」或者「 恐れ入りますが、今回は见送らせていただきます 」等等,这不仅仅表达了拒绝的意思,同时也表达出自己感到抱歉的心情。

或者可以委婉地表达出拒绝的原因,可以用「 都合が合わず 」「 やむを得ない事情で 」等等,只要表达出了「申し訳ないが今回は谛めます」的意思,就不会让对方感到不高兴了。

相似回答