罗密欧与朱丽叶英文剧本

如题所述

第1个回答  2023-05-13

罗密欧与朱丽叶英文剧本场景一如下:

Act I:Scene1:Verona。A public place。

Enter Sampson and Gregory, armed with swords and bucklers。

Sampson: Gregory,o' my word, we'll not carry coals。 Gregory: No,for then we should be colliers。Sampson: I mean,an we be in choler,we'll draw。Gregory: Ay,,while you live,draw your neck out of collar。 Sampson:I strike quickly,being moved. Gregory:But thou art not quickly moved to strike。Sampson:A dog of that house shall move me to stand。I will take the wall of any man or maid of Montague's。Gregory:That shows thee a weak slave,for the weakest goes to the wall. Sampson:'Tis true, and therefore women,being the weaker vessels, are ever thrust to the wall。 Therefore I will push Montague's men from the wall and thrust his maids to the wall。 Gregory:The quarrel is between our masters and us their men。Sampson: 'Tis all one。 I will show myself a tyrant when I have fought with the men,I will be cruel with the maids- I will cut off their heads。 Gregory:The heads of the maids? Sampson:Ay, the heads of the maids,or their maidenheads。Take it in what sense thou wilt。

第一幕:场景1:维罗纳。一个公共场所。进入桑普森和格里高利,手持剑和盾。

桑普森:格里高利,以我之言,我们不会低声下气。格里高利:不会,因为那样我们就会成为煤矿工人。桑普森:我是说,如果我们愤怒了,我们就会拔出剑来。格里高利:对,只有当你还活着时,才可以从领口伸出脖子。桑普森:我出手迅猛,只有在受到挑衅时才会开打。格里高利:但是你不容易动怒来出手。桑普森:那家里的狗将迫使我去挑衅。我会挤开蒙太奇家的男人和女孩,占据城墙。格里高利:战斗是我们和主人之间的争斗。桑普森:都一样。我会证明自己是一个暴君,当我与男人战斗时,我会残忍地对待女孩 - 我会斩首他们。格里高利:女孩的头?桑普森:是啊,他们的头,或者是他们的贞操。就按你想象的意思来吧。

罗密欧与朱丽叶

罗密欧与朱丽叶是莎士比亚的经典戏剧之一,讲述了两个年轻的恋人跨越两个家族之间的恩怨,最终以双方悲剧收场。这个故事探讨了爱情力量和仇恨的毁灭性影响。


相似回答