贡的文言文翻译器

如题所述

第1个回答  2022-10-02

1. 文言文翻译小王子久不通贡,遣使千五百

小王子很久没有通贡,派遣使臣一千五百人(款关)。

出自《明史》:

许进,字季升,灵宝人。成化二年进士。除御史。历按甘肃、山东,皆有声。陈钺激变辽东,为御史强珍所劾,进亦率同官论之。汪直怒,构珍下狱,摘进他疏伪字,廷杖之几殆。满三考,迁山东副使。辨疑狱,人称神明。分巡辽东,坐累,征下诏狱。孝宗嗣位,释还。

弘治元年擢右佥都御史,巡抚大同。小王子久不通贡,遣使千五百余人款关,进以便宜纳之。请于朝,诏许五百人至京师。已而屡盗边,进被劾,不问。三年复窥边,进等整军待之。新宁伯谭祐以京军援,乃遁去。又乞通贡,进再为请,帝许之。当是时,大同士马盛强,边防修整。贡使每至关,率下马脱弓矢入馆,俯首听命,无敢哗者。

《明史》是二十四史最后一部,共三百三十二卷,包括本纪二十四卷,志七十五卷,列传二百二十卷,表十三卷。它是一部纪传体断代史,记载了自朱元璋洪武元年(公元1368年)至朱由检崇祯十七年(公元1644年)二百多年的历史。其卷数在二十四史中仅次于《宋史》,其修纂时间之久、用力之勤则是大大超过了以前诸史。《明史》虽有一些曲笔隐讳之处,但仍得到后世史家广泛的好评。赵翼在《廿二史札记》卷31中说:“近代诸史自欧阳公《五代史》外,《辽史》简略,《宋史》繁芜,《元史》草率,惟《金史》行文雅洁,叙事简括,稍为可观,然未有如《明史》之完善者。”

2. 文言文在线翻译器

勾践被围困在会稽,怅然感慨说:“我就死在这里了吗?(或者是会在这里终了吗?)”种说:“古时候有商汤被绑在夏台上,文王被囚在麦里,晋国公子重斗逃往翟,齐国公子小白奔赴苦,他们最终都称王称霸,由此可见,何尝不是福呢?”吴王已经赦免越王,越王勾践回到国家,于是就忧心苦思,在坐案前放上苦胆,坐着或躺着的时候就能抬头仰望到胆,吃饭的时候也尝尝苦胆。

还对自己说:“你还记得会稽的耻辱吗?”亲自参与劳作,他的夫人也亲自织布,吃饭不加肉(其实就是不吃肉食),穿衣不注重彩色的衣服(其实就是 *** 彩衣),屈己礼贤下士,亲厚来访的宾客,接济穷人,吊唁死者,和百姓们共同劳苦。 下面是翻译的侧重点,可以看一下: 解释:第一句:勾践之围会稽也:这里的“之”有时候在古文中表被动,这句话是被动句。

“汤希夏台,文王囚麦里,晋重斗奔翟,齐小白奔苦,其卒王霸。由是观之,何速不为福乎?”主要是讲述历代称王称霸的人中有很多也是历经过困苦才成就的。

这里的“其卒” “其”代表他们,“卒”表示最终,(这里好像有几个字写错了吧??地名好像不对哦(*^__^*) ) 吴既赦越,越王勾践反国:这里的“既”是已经的意思,古文中这个很常见的;“反”通“返”,返回的意思。 乃苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也:“乃”这里是于是的意思,古文中常见的;“苦身焦思”:忧心苦思的意思;“置”有“放”的意思,“于”这里是“在”的意思; 女志会稽之耻邪?:这里的“女”是通假字,通“汝”,古文中是“你”的意思,“志”是记得的意思,“邪”读音为ye(和爷爷的爷字读激场馆渡弋盗龟醛骇互音差不多)意思是“吗”等表示疑问的疑问词。

身白操作,夫人自织,食不加肉,衣不重采,折节下贤人,厚宾客,脏贫吊死,与百姓同其劳:这里的“身”在古文中大多为“亲自”的意思,当然还有别的意思。 这是根据我自己以前学习文言文的经验翻译的,供参考哈。

3. 文言文翻译器之的翻译

之的中文解释 以下结果由汉典提供词典解释 部首笔画 部首:丶 部外笔画:2 总笔画:3 五笔86:PPPP 五笔98:PPPP 仓颉:INO 笔顺编号:454 四角号码:30302 Unicode:CJK 统一汉字 U+4E4B 基本字义1. 助词,表示领有、连属关系:赤子~心。

2. 助词,表示修饰关系:缓兵~计。不速~客。

莫逆~交。3. 用在主谓结构之间,使成为句子成分:“大道~行也,天下为公”。

4. 代词,代替人或事物:置~度外。等闲视~。

5. 代词,这,那:“~二虫,又何知”。6. 虚用,无所指:久而久~。

7. 往,到:“吾欲~南海”。详细字义 〈动〉1. (会意。

象艹过屮。枝茎益大。

本义:出,生出,滋长)2. 同本义 [grow] 之,出也。象艹过屮,枝茎益大有所之,一者,地也。

——《说文》如语焉而未之然。——《礼记》。

俞樾平议:“此之字乃其本义。未之者,未出也。”

3. 往,朝某方向走,到…去 [go to;leave] 之,适也。——《广雅》自伯之东。

——《诗·卫风·伯兮》之沛公军。——《史记·项羽本纪》之虚所卖之。

(“虚”同“墟”)——唐· 柳宗元《童区寄传》佯狂不知所之者。——明· 张溥《五人墓碑记》吾欲之南海,何如?—— 清· 彭端淑《为学一首示子侄》4. 又如:之如(前往);之往(去;到);之官(上任;前往任所);之国(前往封地);之适(前往)1. 指示人或事物,相当于“这个”“那个” [this;that] 宣王说之。

(之:指南郭处士来吹竽。)——《韩非子·内储说上》虎因喜,计之曰。

(之:这,指上文所说驴生了气只能踢的情况。)——唐· 柳宗元《三戒》当分明记之。

(之:指共读情景。)——清· 袁枚《祭妹文》为之,则难者亦易矣。

(之:代词,指天下事。)——清· 彭端淑《为学一首示子侄》2. 又如:较之中学时代;因之,他将自己的整个心血都放了进去3. 指代人或事物的名称,相当于他、她、它、他们 [he;her;it;they;them] 郑商人弦高将市于 周,遇之。

——《左传·僖公三十二年》4. 又 蹇叔哭之。巫医乐师百工之人。

(“之”是指示代词,指代“巫医乐师百工”。)——唐· 韩愈《师说》5. 又如:取而代之;战而胜之;为之感叹;使之顺利发展;与之见面6. 指示代词,相当于“其”、“他的”、“其他的” [its;his;other] 纣王令推上法场,斩之老母。

——《武王伐纣平话》〈助〉1. 的 [of]2. 用在定语和中心词之间,表示领属关系或一般的修饰关系 谢庄少年之精技击者。—— 清· 徐珂《清稗类钞·战事类》开火者,军中发枪之号也。

3. 又如:钟鼓之声;一家之长;原因之一;夫子之文章4. 用于主谓结构之间,取消句子的独立性 吾见师之出。——《左传·僖公三十二年》5. 用于实词与介词之间 口之于味,有同耆也。

——《孟子》〈形〉1. 具有字母S的形状的,“之”字形 [zigzag]。如:之江(江流曲折如“之”字者);之字路(曲折如“之”字形的路) 常用词组1. 之后 zhīhòu(1) [after]∶紧接在…时以后 作出安排之后,我们就照着办(2) [behind]∶在…后面 房屋之后有棵大樟树(3) [afterwards]∶然后 之后他又给我来过两封信2. 之乎者也 zhī-hū-zhě-yě [archai *** ;literary jargons] 之、乎、者、也都是文言虚词,现在常用来形容咬文嚼字与迂腐的书呆子气 他说话总是满口之乎者也3. 之流 zhīliú [suchlike] 同一类的某人或某物 往往不是一位贵族,而是一个流浪汉之流的人4. 之前 zhīqián [before] 表示在某个时间或处所的前面 吃饭之前要洗手5. 之字路 zhīzìlù [switchback;curve in a road] 山区中之字形或人字形道路或小径 旅行者爬上一些易爬的之字形路。

4. 翻译文言文:沈宣词尝为丽水令

原文:

沈宣词尝为丽水令。自言家大梁时,厩常列骏马数十,而意常不足。咸通六年,客有马求售,洁白而毛鬣类朱,甚异之,酬以五十万,客许而直未及给,遽为将校王公遂所买。他日,谒公遂,问向时马,公遂曰:“竟未尝乘。”因引出,至则奋眄,殆不可跨,公遂怒捶之,又仆,度终不可禁。翌日,令诸子乘之,亦如是;诸仆乘,亦如是。因求前所直售宣词。宣词得之,复如是。会魏帅李公蔚市贡马,前后至者皆不可。公阅马,一阅遂售之。后入飞龙,上最爱宠,为当时名马。

译文:

沈宣词曾经是丽水县令,他常说家在大梁的时候,家中马厩里曾经有骏马几十匹,然而中意的却很少。咸通六年,门客有马要出售,此马通体雪白,但是颈上的鬣鬃却有点近似红色,十分奇异。于是沈宣词答应给门客五十万钱做酬劳,门客答应卖给他,但是还没来得及将马给他,马就被将校王公遂买走了。过了几天,沈宣词去拜见公遂,问起当时那匹马,公遂说:“我竟然还没有骑过呢。”于是将马牵出,马懒懒的站在原地,不肯移动,公遂生气的去捶马,又让马去驾车,公遂觉得这样也不行,于是就将马关了起来。 第二天,叫几个孩子去骑这匹马,还是想昨天一样,让家仆去骑,也是一样。于是将马卖给了之前打算买的沈宣词,宣词的到吗以后,情况也和公遂一样。恰好魏帅李公蔚在街市买贡马,前后来的马都不合心意。李公蔚看马,第一眼看见就把它买了下来,后来这匹马进了飞龙厩,是皇上最喜爱的马,成了当时的名马。

5. 明史王邦瑞的文言文翻译

王邦瑞,字惟贤,宜阳人。年轻时就有气量和才识。作诸生的时候,山东盗 匪兴起,向知府上呈剿寇的14条策略。正德十二年考中进士。改任庶吉士,与王 府有关系,于是出京作广德知州。

嘉靖初年,因祖父去世而离职。来补任滁州。多次升迁至南京吏部郎中,调出任陕西提学佥事。因贡入国子监的生员有五人以上考试不合格而获罪,被贬为滨州知州。再迁任固原兵备副使。泾、汾大盗李孟 春,流窜抢劫黄河东、西,王邦瑞剿平了他们。

王邦瑞严正刚毅,有才识和气量。做官40年,以廉正有节操著称。

6. 翻译文言文

孔子在陈国时,有一只鹰坠在陈侯的庭院里死了。楛木做的箭射穿了它

的身体,箭头是用尖石做的,箭有一尺八寸长。陈惠公派人带着这只鹰,去

到孔子住的馆舍询问。孔子说:“这只鹰来得很远呢,它身上的箭是北方肃 慎氏制造的。从前周武王打败了商,开通了去南北方各少数民族居住地区的 道路,命令他们各自拿出本地的土特产进贡,使他们不忘记各自所从事的职 业。于是肃慎氏就向周天子进贡楛矢和石砮,箭长一尺八寸。武王为了公开 表明他使远方民族归附的威德,告示后人,让他们永远看到自己的权威,所 以在箭尾扣弦处刻上‘肃慎国进贡之箭’的字样,送给大女儿,并随嫁给虞 胡公而带到他所封的陈国。古时候,帝王把珍玉分给同姓,用来表示血缘的 亲近;把远方的贡品分给异姓,使他们不忘事奉天子。虞胡公是异姓,所以 把肃慎国的贡品分给了陈国。国君如派管事的去旧府里寻找,大概还能找 到。”陈惠公于是派人寻找,果然在用金装饰的木盒里发现了楛矢,像孔子 所说的一样。

7. 文言文翻译器

见于《《明史·列传六十四·岳正传》试译如下:

【原句】

1、为政有体,盗贼责兵部,奸宄责法司,岂有天子出榜购募者?

2、诏以为私,【出】正为兴化知府,而宁亦补外。【本句出现了一个错字!】

3、上顾我厚,惧无以报称,子乃以谏官处我耶?

【译文】

1、治理国家处理政事自有体式,处理反叛者由兵部负责,惩处违法作乱的人则由司法官吏负责,哪里有天子(亲自)张榜招募悬赏缉捕罪犯的道理呢?

【注释】

(1)为政:治理国家;处理政事。

(2)有体:有体式,即有模式,有规则。

(3)盗贼:对反叛者的贬称。

(4)责:要求。

(5)奸宄(guǐ):指违法作乱的人。

(6)法司:原指古代掌司法刑狱的官署。这里指司法官吏。

(7)购募:谓悬赏缉捕。《后汉书·党锢传序》:“其辞所连及陈寔之徒二百余人,或有逃遁不获,皆悬金购募。”明李东阳《蒙泉公补传》:“为政自有体式,盗贼责兵部,奸宄责法司,岂有天子自出榜购募之理?”

2、(皇帝)下诏令认为(岳正和给事中张宁)私相贿赂,(于是贬斥)岳正外放做兴化知府,张而宁也补任外职。

【注释】

(1)私:动词,用财物买通;贿赂。

(2)出:(官吏)外放;外调。

(3)补外:谓京官调外地就职。

3、皇上照顾我很优厚,(我)唯恐不能报答(皇上的礼遇),您(现在)竟然以(一个普通的)谏官来对待我吗?

【注释】

(1)无以:没有用来……的办法;没有办法;不能。

(2)报称:犹报答。《汉书·孔光传》:“诚恐一旦颠仆,无以报称。”

(3)处:对待。如《礼记·檀弓下》:“何以处我?”

相似回答