国风·邶风·绿衣的注释译文

如题所述

第1个回答  2016-05-30

(1)里:衣服的衬里。
(2)曷(he):何,怎么。
(3)维:语气助同,没有实义。
(4)裳:下衣,形状像现在的裙。
(5)已:止息,停止,
(6)亡:用作“忘”,忘记。
(7)女:同“汝”,你。
(8)治:纺织。
(9)古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。
(10)俾(bi)使。
(11)訧(you):古同“尤”,抱怨.,过错。
(12)絺(chī):细葛布;
(13)綌(xì):粗葛布。
(14)凄:寒意,凉意。
(15)以:通假字作“似”,像。 绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!
绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!
绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失 。
细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。

相似回答