七年级上册世说新语两则翻译

如题所述

第1个回答  2013-09-06
王戎死了儿子万子,山简去探望他,王戎悲伤得受不了。山简说:“一个怀抱中的婴儿罢了,怎么能悲痛到这个地步!”王戎说:“圣人不动情,最下等的人谈不上有感情;感情最专注的,正是我们这一类人。”山简很敬佩他的话,更加为他悲痛。

表现了王戎的多情处。山简认为孩是抱中物,王戎丧子不必过分悲伤,过悲亦不合礼.而王戎认为悲伤是性情中自然流露,不可压抑和矫饰,而以「情之所钟,正在我辈」,说明此中道理,使山简服其言而更为之恸。

多情任性:世说新语惑溺偏第六条记王戎妻卿之,王戎原认为妇人卿婿,於礼为不敬,但当其妻答以「亲卿爱卿,是以卿卿,我不卿卿,谁当卿卿。」即以为是,不在阻止其妻。可见王戎虽曾怀疑妇人卿婿於礼为不敬,但经其妻说解后,及释然而认为出发点如为爱,爱中原本即是敬,所以不能过分拘泥於礼教,礼教也不一定真对,而任情性而行。正如伤逝篇第四条所记王戎丧儿子万子,山简往省之而王悲不自胜,简宽解之,而王曰:「情之所钟,正在我辈。」可见王戎的多情处。山简认为孩是抱中物,王戎丧子不必过分悲伤,过悲亦不合礼。而王戎认为悲伤是性情中自然流露,不可压抑和矫饰,而以「情之所钟,正在我辈」,说明此中道理,使山简服其言而更为之恸
相似回答