“法语系”应该翻译为French Department,还是Department of French,为什么?

如题所述

第1个回答  2010-09-13
应该是前者,习惯用法都是这样如英语系:the english department
法律系:the law department
而the department of…一般用于某某部门。本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-09-13
都可以,前者由于简练更常用
第3个回答  2010-09-13
英法翻译的区别就是英语爱用形容词,而法语喜欢用名词。
所以还是前者为好,因为这是英语
第4个回答  2010-09-13
英语写的话两者都可以,但是依字翻译的话后者较好,因为在法语里面,修饰的大多数置后,department de francais。

参考资料:egregia cum laude from pre-school DT

第5个回答  2010-09-13
都可以的。
相似回答