“只因为在人群中多看了你一眼”日语怎么翻译?急!!!!

请日语达人帮忙,谢谢!

第1个回答  2010-03-09
人ごみの中で君に一目会った、ただそれだけで。

调整了一下语序,这话两层意思

「只因为在人群中多看了你一眼/只因为在人群中多看了你一眼,我就。。」

后面可以接上你的心情或者想表白的话。
第2个回答  2010-03-09
ただ人ごみの中で君を少し见つめただけで。
本句最难得就是 一个 多字

我觉得 我翻译的 最恰当
以下是理由:
1。 狼牙大大的うすこし 句意通但是与其说 多 不如离 再 更近一些
2。 见た 并不能 传达意思
3。 一目より多く 这种一般是用在看了不该看得东西的时候。
4。 余计な 这个就搞笑了。
第3个回答  2010-03-09
“只因为在人群中多看了你一眼”

人ごみの中でもうすこし君を见ただけだから

参考资料:人ごみの中でもうすこし君を見ただけだから

本回答被提问者采纳
第4个回答  2010-03-09
唯一これは、群众の中に、多くの场合を见て
第5个回答  2010-03-09
ただ人ごみの中に贵方を一目より多く见ただけ
有误望见谅
相似回答