黄瑞云作品译成外文收入的著作和刊物

如题所述

第1个回答  2024-07-05

黄瑞云的作品在国际上受到了广泛的关注和认可,她的文学作品被翻译成多种外语,收录在一系列国内外知名文学期刊中。以下是她的部分作品翻译情况:


首先,她的作品《Hekaya za Avanti》被翻译成斯瓦西里文,共收录了100篇作品,其中黄瑞云与赵世杰的贡献各占一半。这部作品于1985年由外文出版社发行,标志着她在非洲文学领域的影响力。


其次,她的作品在《Chinese Literature》杂志上也频繁出现。具体而言,1986年的夏季和冬季各发表2篇,1989年秋季、1991年春季和1993年秋季各发表1篇,而在1994年,夏季和冬季一共发表了8篇,显示了她的作品在该杂志上持续的受欢迎程度。


《Litterature Chinoise》杂志也收录了黄瑞云的作品,1991年和1993年分别刊载了1篇,而在1994年,短短一年内就有多达6篇她的作品被选登,可见其作品在法国文学界受到的高度关注。


此外,黄瑞云的《Fables de la Chine contemporaine》是一本专集,收录了12篇她的当代寓言,于1990年由外文出版社出版,深受国际读者喜爱。


特别值得一提的是,1994年冬季的《Chinese Literature》杂志不仅发表了黄瑞云的作品,还专门为她出版了《Huang Ruiyun,A Fabulist》一文,并配以作者Keyi的照片,这无疑增加了她作品的国际知名度。


扩展资料

黄瑞云,湖南娄底人,一九三二年生。一九五八年毕业于武汉大学中国语言文学系,曾在湖北教育学院、华中师范学院任教。八十年代出任湖北师范学院副院长,一九八七年晋升教授,为硕士研究生导师。一九八九年被评为全国教育系统劳动模范,获“人民教师奖章”,一九九一年开始享受国务院“政府特殊津贴”。

相似回答
大家正在搜