唐僧在日本是被认为女性,真的是翻译的问题吗

如题所述

第1个回答  2017-06-30
为长期以来,日本的重男轻女思想与武士道精神让他们觉得唐僧这样一个总是需要人保护,又善良仁慈,甚至因为太善良而误会自己的弟子,可以说是不分是非的人,与女子形象相像,所以就把他给女性化了。

持“冒犯说”观点的人认为日本人是故意把唐三藏“变成”女性,有意恶搞中国四大名著之一的《西游记》。持反对观点的人认为,以日本人对中国古文化的崇拜,他们通过影视作品恶搞唐三藏的几率很低。如果要恶搞,何不把孙悟空、猪八戒、沙僧全部恶搞成女性呢?日本人让女优出演唐三藏的角色,是源自于唐三藏在日本人心中的形象。唐三藏是唐太宗御封的“皇弟”、大唐圣僧。唐三藏不仅是一位典型的英俊少年,而且性格温柔儒雅。这跟日本男人崇尚的刚阳、尚武差异极大。如果由男演员出演唐三藏,先是过不了导演审美那一关,之后能不能过观众那一关更难说。由刚阳的男子出演唐三藏,与日本人心中传统的大唐圣僧形象格格不入。因此,1978年版的《西游记I》,导演决定由一位淑女型的女优夏目雅子出演唐三藏。岂料导演的这个决定十分符合日本观众的胃口,堺正章和夏目雅子的绝配搭档令该剧叫好叫座。在第二年,为了满足观众的呼声,导演又几乎以“I”的原班人马推出了《西游记II》。公认是出于日本人本身的民俗传统和审美观点。
第2个回答  2017-06-30
Tang Seng is considered female in japan,
Tang Seng is considered female in japan,
相似回答