泰语为什么喜欢用两个意思相近的词语表达意思,不觉得是中文里的重复

泰语为什么喜欢用两个意思相近的词语表达意思,不觉得是中文里的重复啰嗦么,而且多了一个词句子真难背?又或者是我理解错误,两个意思并不相近。例子在下面:เก็&#... 泰语为什么喜欢用两个意思相近的词语表达意思,不觉得是中文里的重复啰嗦么,而且多了一个词句子真难背? 又或者是我理解错误,两个意思并不相近。 例子在下面:เก็บ有藏的意思,ไว้也有收起来的意思เก็บไว้又是一个词。。 还有ตลอด是始终,ระยะ是期间,เวลา是时间, ตลอดระยะเวลาปีนึ่ง整个一年级期间。。。 期间和时间不重复吗? 展开

第1个回答  2020-07-06
เก็บ有藏、拾、捡、收的意思
ไว้其实也有在、到、起来的意思
เก็บไว้是收着的意思,เก็บขึ้นมา捡起来的意思。
ตลอด是始终,ระยะ是期间,เวลา是时间,ระยะเวลา时间段
ตลอดระยะเวลาปีหนึ่ง整个一年级期间、整个一年的时间段
ตลอดเวลา整个时间、一直、无时无刻的意思
คิดถึงคุณตลอดเวลา无时无刻想念你
注:也不知道这样列出来之后,楼主会不会更晕了?我承认,我自己也晕了,我也没法说得清到底要怎么用才是正确的。只能说泰语它也有它的语法,学泰语一定要有一个渐进的过程,由于两国之间的文字、语法有些地方存在差异,所以,有时候做翻译,是没法逐字给翻译出来的,因为那样翻的话,语法就乱了。简单点说,中文和泰文在某些语法上是有些不同的,楼主很细心,如果你在学泰文的话,记得一定要慢慢来,千万不能太心急,当你通过听读写说累积的东西多了,你就能辨别以及知道怎么用才是正确的了,加油。
相似回答