泰语为什么喜欢用两个意思相近的词语表达意思,不觉得是中文里的重复啰嗦么,而且多了一个词句子真难背?又或者是我理解错误,两个意思并不相近。例子在下面:เก็... 泰语为什么喜欢用两个意思相近的词语表达意思,不觉得是中文里的重复啰嗦么,而且多了一个词句子真难背? 又或者是我理解错误,两个意思并不相近。 例子在下面:เก็บ有藏的意思,ไว้也有收起来的意思เก็บไว้又是一个词。。 还有ตลอด是始终,ระยะ是期间,เวลา是时间, ตลอดระยะเวลาปีนึ่ง整个一年级期间。。。 期间和时间不重复吗? 展开