分析英语句子划分结构并翻译

it explains who the communicators of initiatives within a company should do.

第1个回答  2019-09-24
who 为连接代词,引导宾语从句。
it 指代上文提到的事物,不是形式主语!
should 在从句中作复合谓语

它解释了公司内部的主动行动的传播者应该做什么。追问

initiative在此处是什么意思

追答

It explains what the communicators of initiatives within a company should do

of initiatives 与within a company 作从句中主语the communicators 的定语,译为:在一个公司之内的有主动性的领导者,initiatives 是“主动性”的意思;who 是关系代词,但不作成分,我猜你可能打错了,应该用what 更好,既连接主从句,又在从句中作复合谓语should do的宾语

第2个回答  2019-09-24
It主 explains谓 (who the communicators of initiatives within a company should do.宾语从句)
who引导词(should be的表语) (the communicators of initiatives within a company主语) should do谓语.

它解释了谁应该是公司内部主动工作的沟通者。追问

此处initiative该怎么翻译

追答

主动工作的

第3个回答  2019-09-24
it explains主句,who引导的是宾语从句。
第4个回答  2019-09-25

此句有语法错误! who 应改为 what.

翻译: 它解释了倡议传达员的职能.

--------------------------------------------

--实用chrome插件:  语法检测器

---插件名称: ComposAI

追问

没有错

本回答被网友采纳
相似回答