我译经典老歌——The Rose(玫瑰)

如题所述

第1个回答  2022-06-10
词曲:Amanda McBroom

原唱:Bette Midler

译文:真念一思

Some say love it is a river that drowns the tender reed

Some say love it is a razor that leaves your soul to bleed

Some say love it is a hunger and endless aching need

I say love it is a flower and you its only seed

有人说,爱是一条河流

会淹没柔弱的芦苇

有人说,爱是一把利刃

只留下你泣血的灵魂

有人说,爱是一种欲望

需求无尽的痛苦

而我说,爱是一朵鲜花

而你,是它唯一的花种 

It's the heart afraid of breaking that never learns to dance

It's the dream afraid of waking that never takes the chance

It's the one who won't be taken who cannot seem to give

And the soul afraid of dying that never learns to live

它是因担心破碎,而从未学会舞动的心

它是因害怕醒来,而从不尝试开启的梦 

它是因不愿给予,而无法获得的那个人

是因担忧死亡,而从未学会活着的灵魂

When the night has been too lonely and the road has been too long

And you think that love is only for the lucky and the strong

Just remember in the winter far beneath the bitter snows

Lies the seed that with the sun's love

In the spring becomes the rose

当长夜太过孤寂,前路太过漫长

当你以为爱只属于幸运儿与强者

只需记得,在严冬那深深苦雪覆盖下

藏着饱含暖阳爱意的种子

一旦春天来临

便会绽放成那美丽的玫瑰

歌曲简介:

《 The Rose 》是一首传唱了几十载的经典老歌,不知不觉飘进你我心里。爱就是一朵花,只要心中播种希望,春天来临时定有馨香玫瑰绽放。想送给你,让我们心怀玫瑰,聆听天籁般的歌声,默记富含哲理的词句"Lies the seed that with the sun's love,In the spring becomes the rose"。

《The Rose》是由Amanda McBroom创作于1978年,由Bette Midler在其领衔主演的《The Rose》中作为片尾曲首唱, Amanda 特别为她配的合声。影片推出后,获得了很高的评价,让Bette Midler夺得了该年度「最佳流行乐女歌手」的格莱美奖,另外,由于演技精湛,她不仅被提名角逐奥斯卡,更夺得「最佳女演员」和「年度最佳新人」等两座金球奖。

原唱歌手简介:

贝特·迈德尔(Bette Midler),1945年12月1日出生于夏威夷,美国著名歌手、演员以及笑星。除本名外,她在舞台上的绰号"了不起的M小姐"(The Divine Miss M)同样也闻名于世。她以歌手出道,出色的演出使她成为诸多歌舞秀演出的头牌明星,其后涉足影视,同样取得了巨大的成功。她主演的电影《歌声泪痕》(The Rose)、《家有恶夫》(Ruthless People)、《莫忘当年情》(Beaches)以及《双星奇梦》(For The Boy)均为影坛经典之作。在其超过40年的演艺生涯中。Midler一共被提名了两次奥斯卡金像奖。并获得四座格莱美奖,四座金球奖,三座艾美奖以及一座特别托尼奖。她的唱片在全世界的累积销量,也已达到了3000万张。

Bette Midler,一位影歌双栖的女星。擅长演夸张、嬉闹的喜剧,然而只要听过她唱的《The rose》你很难想象这样一位女丑角形象的演员,竟能唱出如此深情动人的歌。

《The Rose》这首感人至深的歌曲多年来始终深受喜爱,除在1979年的电影《The Rose》(歌声泪痕)中作为主题曲,由Bette Midler首唱发行,并夺得了白金单曲外。影片《Napoleon Dynamite》(大人物拿破仑)(2004)也使用了此曲,此外 宫崎骏 的作品《おもひでぽろぽろ》( 岁月的童话 )(1989)的片尾曲“爱は花、君はその种子”亦是由这首歌曲改编的,由はるみ(北村春美)演唱。 平井坚 在专辑“Ken's Bar”中也翻唱过这首歌。 其作者Amanda McBroom也录制了一个版本,感觉很不相同。

后来相继有多个当红歌手争相翻唱,包括 红遍全球 的美国天才少女LeAnn Rimes,超人气组合westlife,英国走红女歌手Natalie Imbruglia,港台老将 林忆莲 与 齐豫 、 黄莺莺 ,小天后 蔡依林 ,新生力量 阿桑 , 独立乐团 苏打绿 ,更有日本唱功见长的 矢野真纪 和很少听到的男声版本平井坚,日本声优 高垣彩阳 在专辑《たからもの》中收录了the rose的翻唱,还有日本的女歌手兼声优 手嶌葵 (Aoi Teshima) 也翻唱过这个版本。所有这些版本各具韵味,我最开始听的是西城男孩(即westlife)的版本,感觉还不错。

最近日本的一部由真实故事改编的特殊的爱情故事《生命的最后一个花嫁》也用了这首歌(由日本创作型女歌手JUJU演唱,收录在她2009年4月29日发行的single《明日がくるなら》中),用在去婚礼的路上,患癌症的女主人公望向车外。歌声里,勉励完成的婚礼中的痛与幸福,飘进人心。

(图片及简介内容来自网络,向原作者致敬致谢!)

更多精彩内容,尽在专题: 我译经典老歌

不断更新中,欢迎关注赐教!

题图诗:蛮力

    唧唧蝉声扰清梦,高山老林醉秋风。

    仰望天空浮云远,低头路边玫瑰红。

        (感谢蛮力配诗鼓励支持!)
相似回答