梵高卧室的历史背景?

如题所述

<The Yellow House>

转角那座绿窗户的房屋,是梵高在阿尔勒的住所,屋前步履匆匆的是他本人

1888年,梵高搬到法国小城阿尔勒。这是一座随处可见咖啡馆的普罗旺斯小城。“我想回归在农村时、接触印象主义前的思想”,梵高被这里和煦的田野与阳光吸引,虽只居住了15个月,却创作了200多幅画作。其中他在阿尔勒居住的房间,在现有资料里就能见到五幅。

第一版油画<Bedroom in Arles>

1888年10月,梵高开始绘制第一版《阿尔勒卧室》,还在给弟弟提奥的书信里勾勒出草图。梵高这么描述它:“颜色在这里代表一切:墙壁是淡紫罗兰色,地板是红瓷砖。木质的床和椅子,就像新鲜的黄油;床单和枕头拥有柠檬般的淡绿色…这些物件带来的,也是一场休憩、或说是梦。”

梵高给弟弟提奥书信中画下的房间草图

而在好友、画家高更来到阿尔勒之前,梵高也在给他的信件里盛情描绘了这个房间。只是高更在这待了2个月便离去。无论是否像传闻那样因二人吵架,事实是梵高在这里割下自己的左耳,并因精神失常住进当地的医院。后两幅他的房间就是在医院中画下的。似乎梵高从未"走出"这个房间,这里住着回归自我、又颠沛自我的他。

在给高更的信件里,梵高说想把这里变成艺术家群住的“画家的家”

第二版<Bedroom in Arles>,与第一版相比,墙上的画像变成了他自己和一位中尉。

第三版:墙上的画像则是梵高自画像和一位年轻女人,整体墙壁的蓝色则变得强烈。

梵高的椅子:

19世纪众多艺术家们的最爱座椅

<Vincent's Chair with his Pipe>:梵高画的阿尔勒卧室中的椅子,上面放着他的烟斗。

与此同时,梵高于阿尔勒的卧室中,里面的椅子也吸引眼球。他还专门为他的椅子画过一幅画。这把椅子的标志性特征就是梯子状的靠背和用干稻草编织的椅面。这两大特征更让我们看见了他所在时代的痕迹。

■ 梯状靠背在椅子上的应用最初起源于中世纪的欧洲,尤其在新教改革后迅速受欢迎。19世纪后叶,维多利亚式风格的家具常见拥有梯状靠背的椅子,只是椅背的阶梯减少了几层。

■ 以干稻草编织的椅面,早在人们掌握编织术时就诞生了,更在梵高所在的19世纪达到高潮:1860年一位制椅匠Phillip Webb用干稻草编织出四个三角纹路的椅子,更结实并适合人就坐。当时大名鼎鼎的装饰艺术运动发起人William Morris给这个椅子取名为Sussex,随后在众多艺术家中开始流行。

在梵高绘制的这幅《高更的椅子》里,也是采用同一编织方式的椅面,椅背则是另一同样流行的带有扶手的木椅。

<Night Cafe in the Place Lamartine in Arles>: 梵高笔下的阿尔勒咖啡馆,也可见带有四个三角编织痕迹的座椅

如今当我们回忆梵高,他在阿尔勒的房间更成为icon般的存在。从画像到座椅,无数艺术家用自己的方式,透过这个房间向他致敬,表达自己对梵高的理解。

著名波普大师Roy Lichtenstein画下的梵高的房间

阿姆斯特丹的梵高博物馆对他的卧室的还原

艺术家christian richter根据梵高卧室创作的作品

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2022-06-18
索屯——一个不大的城市,距法兰克福约半小时路程。它坐落在位于唐奴斯山的一条支脉的美丽地方,大概是由于它的矿泉水对肺弱的人颇有神益,所以在俄国享有盛名。法兰克福人到此地来毋宁说是为了消遣,因为索屯拥有美丽的公园和各种各样的“维尔沙夫特”①,可供人们在高大的椴树和槭树的绿荫下喝啤酒或咖啡。从法兰克福到索屯的道路沿美因河的右岸伸展着,沿途植满草木。马车沿平整的路面辘辘前进,而萨宁却在偷窥杰玛怎么与自己的未婚夫相处,他还是第一次看到他们俩在一起。她的态度平静而自然——但是比往常拘谨和严肃。克留别尔的目光恰似一个宽容的、能允许自己和属下分享一种有分寸而又拘守礼貌的快慰的上司。萨宁从他身上看不出他对杰玛的特别讨好和法国所说的“献殷勤”②。显然克留别尔先生认为大局已定,无须辗转奔忙或焦灼不安。然而那种宽容的样子一刻也没有离开过他。无论在午前沿索屯郊外的多林山岗和河谷长时间散步的时候,还是在欣赏自然美景的时候,甚至对这大自然本身,他也依然保持着这副宽容的样子,然而透过这种宽容的样子有时也不免要流露出上司通常的那种严厉。比如他指着一条小溪,说它流经山谷的那段过于平直,而没有转几个弯,以致大煞风景;他同样对一只鸟——碛——的行为表示不满,嫌它鸣声单调!然而杰玛倒没有枯燥乏味的感觉,看样子甚至还感到满意。但是萨宁从她身上却认不出原先的杰马来,并非因为她的身上投上了阴影——她的美色从来不是像四射的光芒那样溢于外表的——而是因为她把思想隐藏到了内心深处。她撑着阳伞,没有脱手套,稳重沉着、从容不迫地漫步,同一般有教养的女子散步的姿态一模一样,也很少开口。爱弥儿也感到拘束,萨宁更不用说。同时,那种老是用德语谈话的环境也使他有点窘迫。惟一不感到难堪的是塔尔塔里亚。它狂叫着去追赶迎面飞过的-鸟,从高低不平的地面上、树墩上、大水缸上一一跳过去,又一下子窜到水里,迫不及待地舔水喝,然后竦身抖落身上的水滴,于是又尖叫着向前飞奔而去,拖出红红的舌头,一直垂到胸口。对克留别尔先生来说,凡是他认为可以使一行人愉快的事他都已尽力而为了。他请大家到枝叶繁茂的橡树荫下坐下来,自己则从旁边口袋里掏出一本小书,书名叫《knallerbsenederdusollstundwirstlachen!》(《爆破筒——或你应当而且一定会发笑》),开始朗读充斥全书的诉讼笑话。他一共念了十二则笑话,然而听去却颇觉索然。只有萨宁一个人为了礼貌起见,总算龇了龇牙,再就是克留别尔先生本人,他在读完每个笑话以后总是例行公事般地发出一声短促的笑声——仍然是一种宽容的笑声。临近十二点时分一行人返回索屯,走进当地一家上等菜馆。
相似回答