捕鱼人家文言文

如题所述

第1个回答  2022-10-03

1. 文言文 捕鱼图记 翻译

请看下面的几个句子: ① 阡陌交通,鸡犬相闻。

(《桃花源记》) ② 其人视端容寂,若听茶声然。(《核舟记》) ③ 见渔人,乃大惊,问所从来。

(《桃花源记》) ④ 长恨久之。(《陈涉世家》) ⑤ 东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

(《木兰辞》) 上述句子比较正确的译文是: ① 田间小路纵横交错,鸡狗鸣叫的声音(人们)相互听得很清楚。 ② 那个人眼睛正看着(茶炉),神情专注,好像在听茶水烧开了没有的样子。

③ 一见到这个捕鱼人,就十分惊讶,问(他)从哪里来。 ④ 因失望而叹恨了好久。

⑤ 跑遍了许多集市,购买了出征所必需的物品。 为什么要这样翻译呢?因为翻译文言文有一定的要求、原则和方法,概括讲—— 要求:信、达、雅; 原则:以直译为主、意译为辅; 方法:留、换、对、补、删、调。

具体讲—— 所谓“信”,就是可信、可靠、真实。就是译文要符合原文意思,要忠实于原文。

如果把“鸡犬相闻”译成“鸡狗能相互听到叫声”,就没有做到忠实于原文。 所谓“达”,就是“通”。

就是连贯、通顺、流畅。就是译文要符合现代汉语语法规范和表达习惯,同时要与上下文文气贯通一致。

如果翻译出来的文字叫人读时感到别扭艰涩,就是没有做到“达”。如果把“其人视端容寂”译成“那个人视线端正,容貌寂静”就不符合现代汉语语法规范,因为“寂静”用来形容环境可以,怎么能形容“容貌”呢? 所谓“雅”,就是译文要尽量文雅一些,要译出原文的语言风格和艺术特色。

比如原文用了比喻、排比或对偶等,译文也要译出这些修辞手法,使得译文也显得形象生动;或者把握了原文的修辞格,也可翻译出原文的本来意思。如“鸡犬相闻”,用“鸡犬”借代鸡狗的鸣叫声,就可翻译成“鸡狗的鸣叫声(人们)相互都能听到;例⑤用了互文,就可翻译为“跑了许多集市,购买了出征所必需的物品”。

直译就是要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,并且译文的句式特点和风格都要和原文保持一致。比如词类活用中的使动用法、意动用法、文言特殊句式(倒装句、被动句等)在译文中都要体现出来。

像上面的例子大多数地方都是直译,可以说是“一一对应”。例②的“视端容寂”和例⑤用了意译。

意译则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用与原文很不相同的表达方式。作为考试,基本以直译为主,实在难直译时则采取意译的手段,像上面的例②、例⑤便是。

意译有两种基本方法,一是转述法,二是凝缩法。 文言文的许多修辞格,如果直接按原文翻译出来,既不符合现代汉语的习惯和要求,其意思也会不明确,因此就要把这些修辞格的词语用符合现代汉语习惯的词语来表达,这就叫转述法,例②的翻译用的就是转述法。

严格说来“视端容寂”中的“视、容”分别借代眼睛和神情。 文言文里有时为了加强文章的气势,或增强某种表达效果而使用一些繁笔,如果照原文对译出来,的确难以做到,且表达效果也不好,在这种情况下,就把句子要表达的意思简略地译出来,这就叫凝缩法,例⑤的翻译用的就是凝缩法。

下面再说说六种具体翻译方法。 留,就是保留,保留一些不必译或不能译的词语以及古今意义相同的词语,如人名、官名、地名、物名、国号、年号等等。

上面五例中就有一些词语在翻译时保留了下来:鸡、人、听、问、来等。 换,就是替换,替换一个意思相同的现代汉语,如阡陌——田间小路,交通——纵横交错,犬——狗,闻——听到,若——好象,怅恨——因失望而叹恨等。

对,就是对应,一是翻译时一般要“一一对应”,以上例句多数都是“一一对应”的;二是将已由单音节发展为双音节的词语对译出来,如茶——茶水,惊——惊讶,久——很久,市——集市,买——购买等。 补,就是补充,一是将句子中省略的词语补上;二是将省略的句子补上,使句子更连贯顺畅一些,如“鸡犬相闻”是主谓句,主语是偏正短语“鸡狗鸣叫的声音”,翻译时应补出中心语“鸣叫的声音”;谓语是个主谓短语“人们相互听得很清楚”,翻译时应补出主语“人们”,否则就做不到“信”——忠实于原文。

省略成分补出时,用括号括起。 删,就是删除,删除那些无实在意义的表语气、停顿和凑足音节的虚词以及偏义复词(不宜异同)、同义复词(仿佛若有光)的一半等。

如“怅恨久之”的“之”,就是用在形容词后的词尾,是音节助词,无实在意义,翻译时应删除;再如例⑤,如果直译出来,一则啰嗦,二则也不合实际,不如用删除法化繁为简,翻译成“跑了许多集市,购买了出征所必需的物品”,显得更精练些。 调,就是调换,把某些倒装的句子成分调换过来,使之符合现代汉语的语法习惯。

需要调换顺序的文言句式有主谓倒置(主语后置)、宾语前置、定语后置、状语后置(介宾结构后置)等。像例③中的“问所从来”中的“所从”就是宾语前置,翻译时应按“从所”的顺序翻译。

以上“留、换、对、删”是针对词汇的翻译而言的,“补、调”是针对句子的翻译而言的,至于具体采用那种方法要依据具体的语言环境。

2. 文言文捕鱼图记大概内容

王摩诘有《捕鱼图》,其本在今刘宁州家。宁州善自画,又世为显官,故多蓄古之名迹。尝为余言:“此图立意取景,他人不能到,于所藏中,此最为绝出。”余每念其品题之高;但未得一见以厌所闻。长安崔伯宪得其摹本,因借而熟视之。 大抵以横素作巨轴,尽其中皆水,下密雪为深冬气象;水中之物有曰岛者二,曰岸者一,曰洲者又一;洲之外余皆有树,树之端、挺、蹇、矫,或群或特者十有五;船之大、小者有六,其四比联之,架辘轳者四,箨而网者二;船之上,日蓬、栈、篙、楫、瓶。盂、笼、杓者十有七;人凡二十:而少二,妇女一;男子之三转轴者八,持竿者三,附火者一,背而炊者一,侧而汲者一,倚而若窥者一,执而若饷者一,钓而偻者一,拖而摇者一。然而用笔使墨,穷精极巧.无一事可指以为不当于是处,亦奇工也。噫!此传为者尚若此,不知藏于宁州者,其谲诡佳妙,又何如尔。 豳有郭焕者,善拓写,余亦令为之。郭之平画有尺寸,甚可爱。与余为此,尤尽其所学。其树、石,则出于余之手也。

是这个吗?

参考译文:王摩诘有捕鱼图,捕鱼图原来在现在的刘宁洲家。刘宁洲擅于绘画,又因为世世代代是显达的官员,所以收藏了很多古人的名作。曾经给我说”这(指代捕鱼图)立意取景(说明图画立意与景相融合),其他的人不能做到,在(刘宁洲)所收藏的画作中,捕鱼图是最杰出的。“我每次想到捕鱼图的品味的高超,但并没有亲自看到验证我所听说的。长安的崔伯宪得到捕鱼图的描摹本,于是(我)找到(崔伯宪)仔细看它。(捕鱼图)大致用画在横幅绢素上的画作为巨轴,在画中都是水,下大雪是深冬的气象:水中的物体有岛两座,有岸一座,有洲一座,在洲的外面都是树,树的上端,挺拔,矫健,有的一群有的只有十五棵:船的大的小的有七艘,其中四艘船连在一起,架辘轳的有4个人,撑起举网用的竹竿的有2人;船的上面,有日蓬、船上供人行走的木板、篙、楫、瓶。盂、笼、杓的有17个人,人有20;但是年少的有2人,妇女一人,男子的三转轴有8人,持竿的有3人,打火的有1人,背柴火的有1人,侧身从井里取水的有1人,倚着身子偷看的有1人,拿着银子的有1人,钓鱼驼背的有1人。这些用笔墨画出,穷尽的精美与技巧,没有一件事可以比这好,这是神器的工人。啊!这个摹本都尚且这样,不知道收藏在刘宁洲家的(真版),它又是多好,又应该是怎么样。豳有叫郭焕的人,擅于用纸墨拓、描碑铭字画。我让他也画一幅。郭焕的壁画有尺寸,非常可爱。我和她这样,应该竭尽它学习。树,石,则是出自我的手画出的

3. 有关捉鱼的趣事文言文

好像没有啊。不过沈复的《童趣》也挺有趣的

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷 , 私拟作群鹤舞于空中 , 心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院

译文·我回想自己在年幼的时候,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。

夏夜里,蚊群发出雷鸣似的叫声,我心里把它们比作群鹤在空中飞舞,这么一想,眼前果真就出现了千百只白鹤;抬头看着它们,连脖子也变得僵硬了。我又留几只蚊子在白色帐子里,慢慢地用烟喷它们,使它们冲着烟边飞边叫,构成一幅青云白鹤图,果真像鹤群在青云边上发出叫声一样,这使我感到高兴极了。

我常在土墙高低不平的地方,在花台上杂草丛生的地方,蹲下身子,使身子跟台子一般高,把丛草当成树林,把虫子、蚊子当成野兽,把土块凸出部分当成丘陵,低陷部分当成山沟,我便凭着假想在这个境界中游览,愉快而又满足。

有一天,我看见两只小虫在草间相斗,(便蹲下来)观察,兴味正浓厚,忽然有个极大极大的兽拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。我那时年纪很小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。待到神智恢复,捉住癞虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子

4. 齐国有个打鱼的人是哪一句文言文

不是很明白你问的是哪个,我记得几个给你看看是不是你要的。

1. 《左传·僖公二年》:“齐寺人貂始漏师於多鱼。”意思是齐国有个寺人,寺人就是侍人,这家伙名字叫貂,在太宰那儿干活的,太宰是个什么官儿呢,有句话叫三公六卿,太宰就是六卿之首。可想而知貂在太宰那儿所接触到的人和事了。多鱼是个地名儿,在哪儿不晓得。这句话主要意思就是说貂在多鱼这个地方泄漏了齐国的军事机密。

2. 《资治通鉴·周纪二》里面有一段儿齐威王跟魏惠王的打猎时候说的话,这段儿文言还有个名儿叫齐国之宝,老齐就说没,老魏就说像我这样的小国还有老大老大的夜明珠之类的宝贝,像齐国这么大的国家怎么会没有宝贝呢。然后老齐就说咱们俩国的宝贝是不一样的。我手底下有个臣子叫檀子,让他去守南城,楚国就不敢来打我,泗水那边儿的十二诸候都要来拜我齐国。又说有个臣子叫盼子,让他去镇守高唐,赵国边界上的人都不敢到东边的黄河里捕鱼,又说有个小吏叫黔夫,让他守徐州,燕国人就跑到北门祭祀,赵国人就跑到西门来祭祀,求神灵保佑齐国不打他们,还有七千多户人家都跟着他们跑,生怕被我们齐国打了吧啦吧啦。又说还有个大臣叫种首的,让他去维持治安戒备盗贼,结果就道不拾遗。又感慨说这几个宝贝光照大千,比夜明珠只能照亮十辆车强多了。:寡人之所以为宝者与王异。吾臣有檀子者,使守南城,则楚人不敢为寇,泗上十二诸侯皆来朝。吾臣有盼子者,使守高唐,则赵人不敢东渔于河。吾吏有黔夫者,使守徐州,则燕人祭北门,赵人祭西门,徙而从者七千余家。吾臣有种首者,使备盗贼,则道不拾遗。此四臣者,将照千里,岂特十二乘哉!”

3. 《史记》卷三十二·齐太公世家第二:吕尚盖尝穷困,年老矣,以渔钓奸周西伯。是说齐太公姜子牙曾经很穷,在他年老的时候曾经借钓鱼的机会求见周西伯。著名的太公钓鱼愿者上钓了。

5. 翻译古文《观渔》

翻译:

当捕鱼者将大大的鱼网横过池底,左右移动并逐渐往上拉的时候,鱼儿感觉到了危险,求生的本能使它们在池中拼命跳跃,鱼儿在躲闪,避让;想要摆脱禁锢,捕鱼人时而放低网子,时而向左右移动。网口收得越快,鱼跳得就越多。有的鱼刚跳离水面却又掉回网里,有的翻身一跳顺利跳出网外,恢复了自由;也有跳了无数次,挣扎了无数回,却永远也没有跳出来的。

那跳出来的鱼,也许正庆幸自己解脱了;而跳不出来的,和反而跳进去的鱼,一定在埋怨自己怎么落得如此下场,连小命都要赔上。。。

当然,鱼跳进跳出对捕鱼的人来说没有什么好得失的,因为无论鱼怎么乱跳,一辈子都无法逃离那水池!唉!虽然那些跳跃的鱼是可悲的,想想看,其实人跟那鱼又何其相似:人们整日里奔波忙碌,挣扎躲闪又能摆脱世态炎凉之网吗!

6. 文言文译文

济阳有一个商人,过河时船翻了,他抓住了一根木头,大声呼救。有捕鱼人撑了船过去救他,还没到,商人着急地大叫:“我是济阴的富豪,如果你能救我上岸,我就给你一百两金子!”

捕鱼人搭载了商人上了岸,商人却只给了他十两金子。

捕鱼人说:“刚才你许诺我是一百两金子,而现在却只给了十两金子,没有这样没道理的事情!”商人非常生气地说:“你只是一个捕鱼的,一天有多少收入?而突然得到十两金子,还不知足啊?”捕渔人默默地离开了。

又有一天,商人乘船从吕梁顺水而下,船撞到了礁石,又翻了,而捕鱼人也在那里。

有人问道:“怎么不去救人啊?”

捕鱼人说:“这个人从前许诺的报酬不兑现。”

捕鱼人就在一边看着,商人就沉下去了。

7. 渔的古文含义

渔 <;动>

(会意。从水,从鱼。小篆从二鱼。本义捕鱼)

同本义

渔,捕鱼也。--《说文》

命渔师伐蛟,命渔师始渔。--《礼记·月令》

獭祭鱼然后渔。--《诗·鲡传》

渔者走渊。--《淮南子·说林》

以渔采为业。--《汉书·王莽传》

临溪而渔,溪深而鱼肥。--宋·欧阳修《醉翁亭记》

又如渔樵(打鱼砍柴);渔采(捕捞采集);渔事(捕渔业);渔弋(捕鱼猎禽);渔泽(可供垂钓的水泽);渔矶(可供垂钓的水边岩石);

掠夺

民方苦于侵渔,果所在响应。--方勺《方腊起义》

又如渔色渔财(猎取美女和财物);渔猎女色(似捕鱼打

渔yú

①捕鱼。

②捕鱼的人。

③侵占,掠夺。

④泛指寻觅。

相似回答
大家正在搜