英语翻译的疑惑

一篇双语新闻,原文出处:http://e.iciba.com/space-88-do-blog-id-1195203.html
a number of reviewers agree HTC has come the closest to giving the Cupertino, Calif., company a run for its money.
文中汉译:但一些评测人士一致认为,宏达国际已经十分接近于对这家位于加州的公司构成竞争。

Cupertino: [地名] [美国] 丘珀蒂诺
Calif.:美国加利福尼亚州
run:爱词霸现代英汉综合大辞典中有“竞赛”的意思。

句尾为什么要加for its money
是指宏达公司的财力有可能超过那家公司吗?

第1个回答  2010-06-25
for可以表示原因,这应该是在解释为什么构成竞争,“基于其(雄厚的)资本”
第2个回答  2010-07-09
Give someone a run for its money是固定搭配,意思是‘给某人极大的竞争压力’

顺便说一句,a number of 不能翻译为‘一些’,应该是‘大量,许多的’
第3个回答  2010-07-09
我认为company a run for its money 应该是修饰 a number of reviewers
相似回答